Jack of all trades is master of none



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Jack of all trades is master of none



Человек, который берется за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним. Ср. За все берется, да не все удается. За все браться - ничего не уметь

Jackdaw in peacock's feathers

Галка в павлиньих перьях. Ср. Ворона в павлиньих перьях

Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail

Пошути с ослом, так он тебя хвостом в лицо хлестнет. Смысл: с дураками шутить опасно

Joke never gains an enemy but often loses a friend

Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть. Ср. Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно. Шутки шути, да людей не мути. Шути, да оглядывайся

Judge not of men and things at first sight

Не суди о людях в о вещах с первого взгляда just as the twig is bent, the tree is inclined Куда веточка гнется, туда и дерево клонится. Смысл: характер человека складывается в детстве. Ср. Куда дерево клонилось, туда и повалилось

Пословицы английского языка с переводом на букву [K]

Keep a thing seven years and you will find a use for it

Сохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение (т. е. в конце концов любая вещь может пригодиться). Ср. Всякая тряпица в три года пригодится

Keep your mouth shut and your ears open

Держи рот на замке, а уши открытыми. Ср. Поменьше говори, побольше слушай

Keep your mouth shut and your eyes open

Держи рот на замке, а гляди в оба

Пословицы английского языка с переводом на букву [L]

Last, but not least

Последний по счету, но не последний по важности. Ср. Крайний, но не последний

Laws catch flies, but let hornets go free

Законы ловят мух, а шершней отпускают. Ср. Закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет. Алтынного вора вешают, полтинного чествуют

Lawyer never goes to law himself

Сам юрист никогда в суд не обращается (так как хорошо знает законы и пути, как их обойти). Ср. Из суда - что из пруда: сух не выйдешь

Lazy sheep thinks its wool heavy

Ленивой овце и собственная шерсть тяжела. Ср. Ленивой лошади и хвост в тягость. Проглотить-то хочется, да прожевать лень. Лежебоке и солнце не в пору всходит

Learn to creep before you leap

Прежде чем прыгать, научись ползать. Смысл: все достигается постепенно. Ср. Не все сразу

Learn to say before you sing

Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно. Ср. Азбуки. не знает, а читать садится. Не все сразу

Learn wisdom by the follies of others

Учись мудрости на чужих ошибках

Least said, soonest mended

Чем меньше сказано, тем скорее исправишь. Смысл: лишние разговоры только вредят делу. Ср. В добрый час молвить, а в худой промолчать. Меньше говорить, меньше
согрешить

Leaves without figs

Пустые слова; слова, на которые нельзя полагаться; пустые обещания

Let bygones be bygones

Что прошло, пусть прошлым и останется. Ср. Что было, то прошло и быльем поросло. Кто старое помянет, тому глаз вон

Let every man praise the bridge he goes over

Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется. Ср. Не мути воду, случится черпать. Не плюй в колодец, пригодится водицы напиться

Let sleeping dogs lie

Спящих собак не буди. Ср. Не буди лиха, пока лихо спит

Let well alone

Не трогайте того, что и так хорошо. Ср. От добра добра не ищут. От хлеба хлеба не ищут

Liar is not believed when he speaks the truth

Лжецу не верят, даже когда он правду говорит. Ср. Раз солгал - навек лгуном стал. Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят. Лживый хоть правду скажет, никто не поверит. Соврешь - не помрешь, да вперед не поверят

Liars need good memories

Лжецам нужна хорошая память (чтобы себя не выдать). Ср. Лживому надо памятну быть. Пошли бог лжецу хорошую память. Ври, да помни

Lie begets a lie

Ложь порождает ложь (т. е. чтобы оправдать сказанное раньше, надо еще и еще лгать). Ср. кто привык лгать, тому не отстать

Lies have short legs

У лжи ноги коротки. Ср. На лжи далеко не уедешь. Вранье не споро: попутает скоро. Ложь на тараканьих ножках ходит. Ложь на гнилых ногах ходит

Life is but a span

Жизнь коротка

Life is not a bed of roses

Жизнь не ложе из роз. Ср. Жизнь не ложе из цветов. Жизнь прожить - не поле перейти



Последнее изменение этой страницы: 2016-12-12; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.206.177.17 (0.006 с.)