Тема. Общие понятия международного частного права. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тема. Общие понятия международного частного права.



Задача

Известный разведчик Ким Филби, родившийся в Индии и работавший в секретной службе Великобритании, был завербован советской разведкой и спустя некоторое время бежал в СССР, где, будучи советским гражданином, умер, оставив в Москве жену - гражданку СССР.

Осложнены ли иностранным элементом наследственные отношения, возникшие после смерти Филби? В чем они выражены? Подпадают ли эти отношения под действие норм международного частного права?

Важно ли то, что Филби, став советским гражданином, не лишился британского подданства?

Изменится ли решение, если будет установлено, что помимо супруги у наследодателя в Англии осталось пятеро детей от предыдущего брака?

Задача

Гражданка России обратилась с иском о взыскании алиментов в пользу несовершеннолетних детей, проживающих вместе с ней в г.Тамбове с их отца - гражданина Эстонии, постоянно проживающего в г.Тарту (Эстония). При этом оба ребенка родились на территории Эстонии от брака, заключенного в России.

В чем выражается значимый по делу иностранный элемент?

Суд какой страны компетентен рассматривать возникший спор?

Право какой страны будет применятся к спорным отношениям?

Изменится ли решение задачи, если выяснится. что младший сын родился на территории Российской Федерации?

Решите задачу заменив последовательно в тексте слова "Эстония" на "Болгария";"Вьетнам", а "г.Тарту" - на "г.Тырново"; "г.Хошимин"?

 

Тема. Определение применимого права.

 

Задача

Российская компания заключила с корейской фирмой договор, в силу которого она должна была в течение полугода продавать корейцам на условиях полной предоплаты карнавальные новогодние костюмы. Поскольку костюмов у продавца не было в наличии на момент заключения договора, то российская сторона имела в виду договор купли-продажи будущей вещи, то есть считала себя обязанной приобрести костюмы у третьего лица и продать корейской фирме.

Корейская компания, обнаружив брак в переданных ей костюмах, направила претензию, где потребовала устранить недостатки и возместить убытки. Продавец в ответе на претензию порекомендовал обратиться непосредственно к изготовителю костюмов. Выяснилось, что корейская фирма рассматривала заключенный договор как подрядный, полагая, что российская компания будет лично изготавливать костюмы по согласованному с заказчиком перечню и лично устранять недостатки нарядов.

Если спор будет передан на рассмотрение российскому суду, то каким образом будут толковаться понятия договора купли-продажи и подряда, определяться различия между ними на стадии выбора судом коллизионной нормы?

Нормы права какого государства подлежат применению к спорному случаю?

Допустимо ли толковать понятия в объеме коллизионной нормы по праву страны суда, а применять впоследствии иностранное материальное право?

Изменяться ли правила толкования понятий в коллизионной норме, если такое понятие совсем не известно праву страны суда?

 

Задача

Российский физик-экспериментатор Китов взял взаймы у своего американского коллеги 4 тысячи долларов на 8 месяцев для проведения научных опытов. Договор был заключен в России, в письменной форме, деньги переданы под расписку в рублях по курсу ЦБ РФ.

Долг своевременно возвращен не был. Спустя три с половиной года Китов получил уведомление о том, что к нему в российском суде предъявлен иск об истребовании суммы займа и процентов, а также неустойки за просрочку.

В суде Китов заявил о пропуске срока исковой давности, которая по ГК РФ составляет 3 года. Адвокат истца возражал, отмечая, что исковая давность определяется по праву страны, которое подлежит применению к договору займа в целом, а это право США. Поскольку в Соединенных Штатах Америки исковая давность не относиться к материальному праву, а является процессуальной категорией, то к данному спору ее применить в принципе нельзя.

На основе норм какого государства российский суд должен толковать понятие «исковая давность»?

Имеет ли значение для толкования и выбора коллизионной нормы, что толкуемая категория относиться к материальному или процессуальному праву?

Какое решение примет суд?

Задача

Гражданка России вышла замуж за подданного Йемена, уже состоявшего в браке с двумя гражданками своей страны. После смерти мужа между женами возник спор по поводу наследства.

В каком случае спор о наследстве иностранного гражданина может рассматриваться российским судом? Как этот спор разрешится в нашем суде?

Изменится ли решение, если спор будет рассматриваться в Йемене (см.:http://pravo.hse.ru/intprilaw/doc/070201?).

Повлияет ли решение то обстоятельство, что третий брак йеменца и российской гражданки был заключен в Объединенных Арабских Эмиратах (см.:http://pravo.hse.ru/intprilaw/doc/070501:)?

Что такое предварительный вопрос в международном частном праве?

Задача

Гражданин России, работавший по контракту в г. Неаполь (Италия), скоропостижно скончался в больнице от острого приступа аппендицита.

У него было приобретено недвижимое имущество в России – квартира в г. Ярославле, гараж, а также имущество в Италии - денежные средства на счете в итальянском банке, дорогой автомобиль, акции итальянской акционерной компании.

В Неаполь прилетели его совершеннолетние дочь и сын, которые обратились в суд с заявлением о признании их принявшими наследство.

Итальянский судья, применил статью 46 закона о реформе итальянской системы международного частного права от 31.05.1995 г., содержащую следующее коллизионное правило: «к наследованию подлежит применению законодательство государства, гражданином которого был наследодатель в момент своей смерти». Поскольку умерший был гражданином РФ, то применению к наследственным отношениям подлежало российское наследственное право.

Обратившись к российскому законодательству, судья обнаружил ст. 1224 ГК РФ и пришел к выводу, что поскольку наследодатель на момент смерти имел постоянное место жительство в Италии, следует применять итальянские наследственные нормы.

Как в международном частном праве называется возникшая в итальянском суде проблема? Какими причинами она вызывается?

Как итальянский правоприменитель выйдет из сложившейся ситуации?

Если бы дело рассматривалось в российском суде, изменилась бы квалификация?

Прокомментируйте норму российского права, позволяющую решить данную проблему.

Задача

Пятнадцатилетняя дочь российского консула в Венгрии тайно от родителей подала заявление о регистрации брака с бельгийцем арабского происхождения.

Зная, что все условия заключения брака станут выяснять для нее по российскому праву, она приложила извлечения из Семейного кодекса РФ, в котором, по ее мнению, было закреплено правило о возможности снижении брачного возраста законами субъектов РФ. До выезда с родителями в Венгрию девушка проживала в Белгородской области, где закон допускает вступление в брак с 14 лет. Поэтому она не видела препятствий для регистрации ее брака венгерскими государственными органами.

Если иностранный правоприменитель в силу отсылки коллизионной нормы должен применять право Российской Федерации, то как ему следует делать выбор между разными уровнями нашей правовой системы (федеральным законодательством, законодательством субъектов РФ и муниципальным законодательным уровнем)?

Могут ли законы субъектов РФ снижать брачный возраст?

Должен ли венгерский чиновник применять закон Белгородской области?

Дайте аргументированную консультацию.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-09; просмотров: 1365; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.218.61.16 (0.009 с.)