Created; suggested; graduated; paid much attention; dealt; entered; investigations 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Created; suggested; graduated; paid much attention; dealt; entered; investigations



Revision Exercises

1. Назовите, по каким признакам можно определить часть речи выделенных слов:

her name (притяжательное местоимение) — we name (личное местоимение)

this results (in) (указательное местоимение, предлог) — these results (указательное местоимение)

he marks (окончание, личное местоимение)— his marks (притяжательное местоимение, окончание)

a great deal of (артикль) — they deal (with) (личное местоимение, предлог)

the order (артикль) — they order (личное местоимение)

the last lectures (артикль, предстоящее прилагательное) — the lectures last (предстоящее существительное)

his entrance (притяжательное местоимение)— he enters (личное местоимение, окончание)

appointment (суффикс -ment)— he was appointed (окончание –ed, предстоящий глагол)

she suggests (личное местоимение, окончание) — her suggestion (суффикс -tion)

Переведите на английский язык слова в скобках, используя безличные обороты, данные ниже. Предложения переведите.

1. In order to understand the electronic theory, (необходимо) it is necessary to have clear understanding of the structure of matter.

Чтобы понять теорию электроники, необходимо иметь ясное понимание структуры вопроса..

2.(Возможно) it is possible to name thousands of physical and chemical changes taking place in nature.

Возможно назвать тысячи физических и химических изменений, имеющих место в природе.

3.(Интересно) it is interesting to note that the physical form of an element has no connection with the form of the compound.

Интересно отметить, что у физической формы элемента нет связи с формой состава.

4. (Следует сказать) it should be said that this polymer changes its colour when heated.

Следует сказать, что этот полимер изменяет свой цвет когда нагрет.

5. (Можно сказать) it can be said that the preparation of the alloy did not take,much time.

Можно сказать, что подготовка сплава не заняла, много времени.

6.(Говорят) it is said that such tests should be carried out in a special labora­tory.

Говорят, что такие тесты должны быть выполнены в специальной лаборатории.

it is interesting; it should be said; it is necessary; it is possible; it is said; it can be said.

TIME FOR FUN Too Much Work

Once Rutherford came to his laboratory late in the evening. One of the pupils was still busy with the instruments.

Однажды Рутэрфорд приехал в свою лабораторию поздно вечером. Один из учеников был все еще занят с приборами.

''What are you doing here at such late time?" Rutherford asked the young scientist.

''Что Вы делаете здесь в такое последнее время? " спросил Рутэрфорд молодого ученого.

"I am working," came the proud answer.

"Я работаю," последовал гордый ответ.

"And what do you do by day?"

"И что Вы делаете днем?"

"Work, of course."

"Работаю, конечно."

"And do you work early in the morning?"

"И Вы работаете рано утром?"

"Yes, professor, I work early in the morning as well."

"Да, преподаватель, я работаю также рано утром."

Rutherford looked at him with some pity and asked:

"And when do you think?"

Рутэрфорд смотрел на него с некоторой жалостью и спросил:

"И когда Вы думаете?"

УРОК №11

Задание №3

Дайте возможные варианты перевода предложений с герундием (§ 101, 102) в функции:

а) подлежащего:

1. Maintaining constant temperature and pressure during the test was absolutely necessary.

Поддержание постоянной температуры и давления во время теста было абсолютно необходимо.

2. The student's taking part in the research was of great help to the whole laboratory.

Участие студента в исследовании было большой помощью целой лаборатории.

3. His offering new temperature conditions for the system will give greater efficiency.

Его предложения новых температурных условий для системы дадут большую эффективность.

б) сказуемого:

1.The task of the factory was producing corrosion-resistant polymers in far larger quantities.

Задача фабрики производить стойкие к коррозии полимеры в намного больших количествах.

2.Their aim is finding new ways of utilizing this first-class polymer in light industry.

Их цель находить новые способы использования этого первоклассного полимера в легкой промышленности.

в) Дополнения:

1. The experimentalist suggested purifying the solution by a new method.

Экспериментатор предложил очистить раствор новым методом.

2. The researcher took great interest in our improving the properties of the rubber-like substances.

Исследователь проявил большой интерес к нашему улучшению свойств резиноподобных веществ.

3.We know of silver and copper being very good conductors of electricity.

Мы знаем серебро и медь, являются очень хорошими проводниками электричества.

г) определения:

1.The new heating and lighting installations supply the shops of our plant with heat and light.

Новые отапливающие и осветительные установки снабжают цеха нашего завода с теплом и светом.

2.At present scientists take great interest in the methods of turning the light and heat of the sun directly into electricity.

В настоящее время ученые проявляют большой интерес к методам превращения света и тепла солнца непосредственно в электричество.

д) обстоятельства:

1. By subjecting air to very great pressure and cooling it is possible to transform it to the liquid state.

Подвергая воздух очень большому давлению и охлаждая возможно преобразовать его в жидкое состояние.

2. One cannot transform water into steam without heating it.

Нельзя преобразовать воду в пар, не нагревая её.

3. In converting water into ice we do not change its composition.

Преобразовывая воду в лед мы не изменяем её состав.

4. Physical changes are those which influence the condition or state of matter without changing its composition.

Физические изменения - те, которые влияют на форму или состояние вещества, не изменяя его состав.

Задание №4

Укажите признаки герундия и дайте возможные варианты перевода герундиальных оборотов и предложений, содержащих герундий (§ 100—102):

Характерными признаком герундия является наличие пере ним:1) предлога, 2)притяжательного местоимения, 3) существительного в притяжательном или общем падеже.

а) a new method of obtaining fine wire (новый метод получения тонкой проволоки); to improve the strength of the material by reinforcing it with special fibre (улучшить прочность материала, укрепив его специальным волокном); to conduct a test without taking into account weather conditions (провести тест, не принимая во внимание погодные условия); after estimating the resistance of the alloy (после оценки устойчивости сплава); the art of mixing metals with other substances (искусство смешивать металлов с другими веществами).

б) 1. Before our testing the new synthetic film we measured its length and thickness.

Перед нашим тестированием новой синтетической плёнки мы измерили её длину и толщину.

2. Modelling will help him greatly in designing the device.

Моделирование очень поможет ему в проектировании устройства.

в) Professor Petrov's studying the properties of various kinds of glass gives much material for future scientific research.

Изучение профессором Петровым свойств различных видов стекла дает много материала для будущего научного исследования.

Задание №5

a) He прибегая к помощи словаря, переведите интернациональные слова, встречающиеся в тексте данного урока. Обратите внимание на их полное совпадение с соответствующими русскими словами по значению и частичное — по звучанию.

Base - база sphere - сфера

Economic - экономика transmission - трансмиссия

Generate - генерировать transport - транспорт

generator - генератор turbine - турбина

hydroelectric - гидроэлектрический uranium - уран

process - процесс

в) Найдите в словаре значение слова actually. Это - так называемый «ложный друг переводчика», т. е. слово, сходное по звучанию, но совершенно не совпадающее по значению с соответствующим русским словом.

Actually- фактически.

TEXT A. SOURCES OF POWER

The industrial progress of mankind is based on power: power for industrial plants, machines, heating and lighting systems, transport, commu­tation. In fact, one can hardly find a sphere where power is not required.

At present most of the power required is obtained mainly from two sources. One is from the burning of fossil fuels, i. e. coal, natural gas and oil. The second way of producing electricity is by means of generators that get their power from steam or water turbines. Electricity so pro­duced then flows through transmission lines to houses, industrial plants, enterprises, etc.

It should be noted, however, that the generation of electricity by these conventional processes is highly uneconomic. Actually, only about 40 per cent of heat in the fuel is converted into electricity. Besides, the world resources of fossil fuels are not ever-lasting. On the other hand, the power produced by hydroelectric plants, even if increased many times, will be able to provide for only a small fraction of the power re­quired in the near future. Therefore much effort and thought is being given to other means of generating electricity.

One is the energy of hot water. Not long ago we began utilizing hot underground water for heating and hot water supply, and in some cases, for the generation of electricity.

Another promising field for the production of electric power is the use of ocean tides. Our engineers are engaged in designing tidal power stations of various capacities. The first station utilizing this principle be­gan operating in Russia on the Barents Sea in 1968.

The energy of the sun which is being used in various ways repre­sents a practically unlimited source.

Using atomic fuel for the production of electricity is highly promis­ing. It is a well-known fact, that one pound of uranium contains as much energy as three million pounds of coal, so cheap power can be provided wherever it is required. However, the efficiency reached in gen­erating power from atomic fuel is not high, namely 40 per cent.

No wonder, therefore, that scientists all over the world are doing their best to find more efficient ways of generating electricity directly from the fuel. They already succeeded in developing some processes with are much more efficient, as high as 80 per cent, and in creating a number of devices capable of giving a higher efficiency. Scientists are hard at work trying to solve these and many other problems.

ТЕКСТ A. ИСТОЧНИКИ ЭНЕРГИИ.

Индустриальный прогресс человечества основан на энергии: энергия для промышленных предприятий, машин, систем отопления и систем освещения, транспорта, коммутации. Фактически, едва можно найти сферу, где энергия не требуется.

В настоящее время большая часть требуемой энергии получена, главным образом, из двух источников. Один от сжигания ископаемого топлива, то есть угля, природного газа и нефти. Второй способ произвести электричество посредством генераторов, которые получают энергию от паровых или водяных турбин. Произведенное электричество, течет через линии передачи в дома, промышленные предприятия, предприятия, и т.д.

Однако, нужно отметить, что производство электричества этими обычными способами очень неэкономное. Фактически, приблизительно только 40 процентов тепла топлива преобразовывается в электричество. Кроме того, мировые ресурсы ископаемого топлива не бесконечные. С другой стороны энергия, произведенная гидроэлектростанциями, даже увеличенная во много раз, будет в состоянии обеспечить только небольшую часть энергии, требуемой в ближайшем будущем. Поэтому много усилий и мыслей отдаются другим способам производства электричества.

Один - энергия горячей воды. Недавно мы начали использовать горячую грунтовую воду для нагревания и снабжения горячей водой, и в некоторых случаях, для производства электричества.

Другая многообещающая область для производства электроэнергии - использование океанских приливов. Наши инженеры заняты проектированием станций энергии приливов и отливов различных мощностей. Первая станция, использующая этот принцип, начала действовать в России на Баренцевом море в 1968.

Энергия солнца, которая используется различными способами, представляет фактически неограниченный источник.

Использование атомного топлива для производства электричества очень многообещающее. Это - известный факт, один фунт урана содержит столько же энергии сколько три миллиона фунтов угля, таким образом, дешевая энергия может быть обеспечена везде, где это требуется. Однако, эффективность, достигнутая в производстве энергии от атомного топлива, не высока, а именно, 40 процентов.

Поэтому неудивительно, что ученые во всем мире прилагают все усилия, чтобы найти более эффективные способы производства электричества непосредственно из топлива. Они уже преуспели в том, чтобы разработать некоторые процессы с намного большей эффективностью, целых 80 процентов, и в создании группы устройств, способных предоставить более высокую эффективность. Ученые упорно работают пытаясь решить эту и много других проблем.

Words to Be Learnt


besides — кроме, кроме того

capable — способный

capacity — мощность

case — случай

cheap — дешевый

conventional — стандартный, обычный

convert — превращать

efficiency — производительность, К.П.Д.

effort — усилие

engaged — занятый

enterprise — предприятие

flow —течь

fuel — топливо

however — однако

means — средство;

by ~of — посредством

namely — а именно

oil — нефть

per cent — процент

reach — достигать

represent —представлять

require — требовать

source — источник

succeed (in) — удаваться

tide — морской прилив и отлив

try — стараться


Задание №6

Ответьте на вопросы:

1.What is the industrial progress of mankind based on?

На чем основывается индустриальный прогресс человечества?

Industrial progress is based on energy.

Индустриальный прогресс основывается на энергии.

2.Which is the first widely applied method of producing electricity at present?

Какой метод производства электричества является первым, широко применяемым в настоящее время?

First method of energy production this burning of coal and oil.

Первый метод производства энергии это сжигание угля и нефти.

3.Which is the second way of generating power?

Какой является вторым способом производства энергии?

The second way use of the steam and water turbines for rotation of generators.

Второй способ применение паровых и водяных турбин для вращения генераторов.

4.What (how high) is the efficiency of these two methods?

Какова (как высоко) эффективность этих двух методов?

Efficiency of these methods about 40 percent.

Эффективность этих методов около 40 процентов.

5.What do we use the energy of hot water for?

Для чего мы используем энергию горячей воды?

Energy of hot water is used for heating of water and obtaining energy.

Энергия горячей воды используется для нагревания воды и получения энергии.

6.When and where did the first power station using ocean tides be­gin operating in Russia?

Когда и где первая электростанция, использующая океанские волны, начала работать в России?

The first station utilizing this principle be­gan operating in Russia on the Barents Sea in 1968.

Первая станция, использующая этот принцип, начала действовать в России на Баренцевом море в 1968.

7.What can you say about the energy of the sun?

Что Вы можете сказать об энергии солнца?

Energy of the sun is a huge source of heat and an electricity.

Энергия солнца это огромный источник тепла и электричества.

8.What fuel is the most promising for the production of electricity?

Какое топливо является самым многообещающим для производства электричества?

The most promising is nuclear fuel.

Самым многообещающим является ядерное топливо.

9.Is the efficiency of generating power from atomic fuel high or not?

Эффективность производства энергии от атомного топлива высока или нет?

Production efficiency of energy from nuclear fuel not the high.

Эффективность производства энергии из атомного топлива не высокая.

10.What problem do scientists pay great attention to?

На какую проблему ученые обращают большое внимание?

Scientists look for more effective ways of energy production.

Учёные ищут более эффективные способы производства энергии.

Задание №7

Определите, к каким частям речи относятся слова одного корня, затем слова переведите (§ 142):

to exist (существовать, глагол) — existence (существование, существительное);

to require (требовать, глагол) — requirement (требование, существительное);

efficient (эффективный, прилагательное) — ineffi­cient (неэффективный, прилагательное) — efficiency (эффективность, существительное);

to resist (сопротивляться, глагол) — resistance (сопротивление, существительное) — resistant (стойкий, прилагательное);

possible (возможный, прилагательное) — impossible (возможный, прилагательное) — possibility (возможность, существительное);

to investigate(исследовать, глагол) — investigation (исследование, существительное) —investigator (следователь, существительное);

to ply (сгибать, глагол) —application (приложение, существительное) — applicable (применимый, прилагательное);

to act (действовать, глагол)— active (активный, прилагательное) — activity (активность, прилагательное) — actor (актер, существительное);

long (длинный, прилагательное)— length(длина, существительное) — to lengthen(удлинять, глагол);

to differ (отличаться, глагол) — different (различный, прилагательное) — indifferent (индифферентный, прилагательное) — dif­ference (различие, существительное);

to desire (желать, глагол) — desire (желание, существительное) — desirable (желательный, прилагательное) — undesirable (нежелательный, прилагательное);

to divide (делить, глагол) — division (деление, существительное) — divisible (делимый, прилагательное) — indivisible (неделимый, прилагательное);

science(наука, существительное) — scientist (ученый, существительное) — scientific (научный, прилагательное) — scientifically (научно, наречие);

product (продукт, существительное) — production (производство, существительное) — productive (производительный, прилагательное) — unproductive (непроизводительный, прилагательное) — productivity (производительность, существительное);

to create (создавать, глагол)— creation (создание, существительное) — creative (творческий, прилагательное) — creator (создатель, существительное) — creatively (творчески, наречие);

to vary (изменять, глагол) — variety(разнообразие, существительное) — various (различный, прилагательное) — variable (переменный, прилагательное) — unvariable (непеременная, прилагательное).

Задание №8

Запомните синонимы глагола to work. Предложения переведите.

work, function, operate, run
1. The compressor is designed to 2. This type of engine will run work operate function at comparatively low speeds. for long periods without repair.
3 The machines should be tested under normal running working operating conditions.
4. Two more aggregates were put into were brought into came into will be in operation.

The compressor is designed to run at comparatively low speeds.

Компрессор разработан, чтобы бежать на сравнительно низких скоростях.

This type of engine will function for long periods without repair.

Этот тип двигателя будет функционировать в течение длительного периода без ремонта.

The machines should be tested under normal operating conditions.

Машины должны быть проверены при нормальных эксплуатационныхрежимах.

Two more aggregates were brought operation.

Еще два агрегата были приведены в работу.

Задание №9

Переведите предложения, обращая внимание на различные значения слова way:

1. The turbine produced by the Metal Plant last month is on its way to the construction site.

Турбина, произведенная Металлическим Заводом в прошлом месяце, на пути к стройплощадке.

2. Full-scale construction will start next year, preparations, however, are under way.

Полномасштабное строительство начнется в следующем году, однако, приготовления, идут полным ходом.

3. My brother is a really capable man, he always tries to solve any problem in his own way.

Мой брат - действительно способный человек, он всегда пытается решить любую проблему своим собственным способом.

4. In many ways this method was different from the ones used before.

Различием способов этот метод отличался от используемых прежде.

5.There exist various ways of obtaining power.

Существуют различные способы получить энергию.

Задание №10

Переведите сочетания слов и предложения, обращая внимание на графическое сходство и смысловое различие выделенных слов:

to find (found) a solution (the best way, mineral resources, etc.)

счесть (найденным) решением (лучший путь, полезные ископаемые, и т.д.)

to found (founded) a town (an institute, a scientific school, etc.)

к найденному (основать) город (институт, научная школа, и т.д.)

1.The geologists found great deposits of coal in a northern region.

Геологи нашли большие залежи угля в северном регионе.

2.The scientists want to found a laboratory of precision instruments at the institute.

Ученым нужна лаборатория точных инструментов в институте.

3.Academician Kurchatov was one of the founders of the Russian atomic industry. His name was given to the Beloyarskaya power station founded in the eighties.

Академик Курчатов был одним из основателей российской атомной промышленности.

Его имя было дано Белоярской электростанции, основанной в восьмидесятых.

Задание №11

Письменно переведите абзац из текста А, начиная со слов “It should be noted...”.

It should be noted, however, that the generation of electricity by these conventional processes is highly uneconomic. Actually, only about 40 per cent of heat in the fuel is converted into electricity. Besides, the world resources of fossil fuels are not ever-lasting. On the other hand2, the power produced by hydroelectric plants, even if increased many times, will be able to provide for only a small fraction of the power re­quired in the near future. Therefore much effort and thought is being given to other means of generating electricity.

Однако, нужно отметить, что производство электричества этими обычными способами очень неэкономное. Фактически, приблизительно только 40 процентов тепла топлива преобразовывается в электричество. Кроме того, мировые ресурсы ископаемого топлива не бесконечные. С другой стороны энергия, произведенная гидроэлектростанциями, даже увеличенная во много раз, будет в состоянии обеспечить только небольшую часть энергии, требуемой в ближайшем будущем. Поэтому много усилий и мыслей отдаются другим способам производства электричества.

Задание №12

Переведите сочетания слов, обращая внимание на перевод существительных в функции определения:

ocean tides -океанические волны, hydrogen fuel - водородное топливо, liquid hydrogen -жидкий водород, energy supply -энергоснабжение, road con­struction plan -план дорожного строительства, year's construction programme – годовая строительная программа, promising energy source - многообещающий источник энергии, the country's power generation potential - потенциал производства электроэнергиистраны, oil and gas industry enterprises -предприятия нефтегазовой промышленности, power transmission lines - линии электропередачи, present-day requirements - современные требования.

Задание №13



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-09; просмотров: 1176; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.113.226 (0.108 с.)