Металингвистический (метаязыковой) уровень коммуникации и его коммуникативные единицы 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Металингвистический (метаязыковой) уровень коммуникации и его коммуникативные единицы



Метаязыком называется язык "второго порядка", по отно­шению к которому естественный человеческий язык рассмат­ривается как "язык-объект", то есть предмет лингвистики. Метаязык лингвистики и других гуманитарных наук построен на вербальной основе так же, как и естественный язык, поэтому его реализация в коммуникации рассматривается иног­да как лингвистический подуровень. Метаязык математики и логики представляет собой формализованный язык, в который входят не только вербальные единицы, но также символы, индексы, цифры, формулы и т.п. Метаязыки различных наук различаются по номенклатуре терминов, их содержанию и трактовке как научных понятий. Без знания этих особенностей научное общение невозможно. 114

Вербальная основа метаязыков гуманитарных и обществен­ных наук неоднородна – помимо общелитературных слов, используется общенаучная лексика, создающая определенную тональность научного дискурса, и термины, которые составля­ют предмет исследования специальной отрасли языкознания – терминоведения. Терминосистемы метаязыков различаются по характеру терминов. Это могут быть номенклатурные термины, образующие микросистемы, например, названий сельско-хозяйственных машин, научные термины – лексические единицы, выражающие научные понятия, и профессионализм – спе­циализированные микросистемы, например, названий частей машин и производимых с ними действий. Для того чтобы ощутить разницу в различных статусах слова как термина и как нетермина, сошлемся на образное определение В.И. Абаева – "Слово в статусе термина относится к семантически живому слову как телеграфный столб к зеленой ветвистой сосне" (Вопросы языкознания. 1986. № 2. С. 38). Дело в том, что за каждым "телеграфным столбом" просматривается определенная методологическая база, которая, в свою очередь, предполагает определенную социальную ориентацию. Особенно это справед­ливо в отношении научных терминов гуманитарных и общес­твенных наук. Один и тот же объект исследования может трактоваться в разных системах научных понятий – в резуль­тате он получает различное терминологическое выражение. Сравните, например, "социальное взаимодействие" и "интеракционизм", " социология языка" и "социолингвистика", "языковая политика" и "языковое строительство". С другой стороны, один и тот же термин в разных концептуальных системах понимается по-разному: сравните, например, трактов­ки таких терминов, как "социальная структура", " социальный статус" и др.

Наука как особый вид деятельности имеет свою социальную функцию – способствовать духовному и материальному разви­тию общества. Социальный статус науки зависит от ее вклада в развитие общества. Значимость вклада видоизменяется в различные исторические периоды. Хотя "научный приоритет" не имеет строгого юридического статуса, он хорошо осознается не только группой профессионалов, но и широкой обществен­ностью. В известной степени приоритет социальных функций науки связан с доминирующей системой терминов в данной научной отрасли. Примером может служить формирующаяся в настоящее время на англоязычной основе микросистема тер­минов, выражающих реалии рыночной экономики. 115

Следовательно, метаязык, так же как и естественный язык, имеет социальную значимость для общества в раду других социальных ценностей. Поэтому неудивительно, что проблема унификации и стандартизации терминов имеет социальный аспект. Специалисты сталкиваются с невидимым барьером социальной "престижности" того или иного метаязыка, хотя здесь следует учитывать и собственно лингвистические труднос­ти, обусловленные строем конкретного языка.

Особый интерес в плане социокоммуникации представляют профессионализмы, входящие в метаязык как особый пласт слов, имеющих специализированные значения. Их отличитель­ной чертой является экспрессивность, например, "недострой", "утруска", "газик" и т.п.

В коммуникативной функции метаязык актуализируется, так же как и естественный язык, в высказываниях и дискурсе, которые по тем же критериям рассматриваются в качестве коммуникативных единиц металингвистического уровня. И все же в метаязыковой коммуникации обнаруживаются некоторые особенности:

– ограниченная вариативность по сравнению с естествен­ным языком; стремление к однозначной интерпретации терми­на;

– доминирование информационной функции, в задачу которой входит адекватная передача информации;

– стереотипность речевых актов, в которых реализуется общенаучная и терминологическая лексика;

– социальная ориентированность на участников коммуни­кации прежде всего с точки зрения их научной компетенции и профессиональной специализации;

– более последовательное соблюдение речевого этикета, принятого в научной сфере коммуникации.

Композиция научного дискурса (введение, изложение основ­ных тезисов, последовательность аргументации, заключение) определяется его типологией – повествовательный, описатель­ный, объяснительный, аргументативный и др. 116

В социокоммуникативном плане научный дискурс может быть описан в тех же параметрах – поле, смысл и способ, с учетом специфики метаязыкового уровня коммуникации. В тематическом поле ключевая роль принадлежит терминам – именно они определяют тему, активизируют фоновые знания и настраивают коммуникантов на ожидание определенной информации. Эффективность научной коммуникации во мно­гом зависит от предшествующего опыта коммуникантов как интерпретаторов научной информации, от запаса их знаний и, конечно, от степени их мотивированности. Регистр, определяющий смысловую и оценочную тональность, как правило, стабилен в пределах научного дискурса, хотя в пылу полемики может видоизменяться. В условиях как официального, так и неофициального общения преобладает деловая тональность, предполагающая ясность и четкость выражения мысли, не­йтральный тон и активное использование логического ударения как средства экспрессии. Жесты также могут использоваться в экспрессивной или иллюстративной функции. Выбор регистра научного дискурса обусловлен как социальными, так и психо­логическими факторами, определяющими отношения между коммуникантами, сравните, например, учитель – ученик, профессионал – любитель, знакомый – незнакомый и т.п.. Что касается способа представления научного дискурса, то следует отметить преобладание и разнообразие письменных форм, в которых актуализируются не только познавательная коммуникативная, но и кумулятивная функции. Научный дис­курс различается по жанрам – доклад, статья, рецензия,

аннотация, реферат, монография, учебник, описание научного эксперимента. Особо выделяется научно-популярный жанр, для которого характерно смешение стилей – используется мини­мум терминов, строгие научные дефиниции заменяются опи­санием явления или объекта с опорой на чувственное воспри­ятие или представление людей – представителей различных социальных слоев и групп.

В связи с социологическим аспектом изучения метаязыковых систем необходимо отметить тенденцию к смешению их фун­кциональных стилей. Этим озабочены сами терминологи. Они полагают, что наметился переход научного изложения от стиля «классицизма» к стилю "барокко". "Если для классицизма характерны четкое членение научных жанров (научный, науч­но-популярный), строгость правил оформления результатов, нейтральность способов описания, стремление к универсаль­ности значений терминов, к их независимости от контекста;

то для барокко – синкретизм, взаимопереплетение различных областей, подходов, методологий, размывания границ между научным и научно-популярными жанрами" (Научно-техничес­кая терминология. 1991. - М., Госкомиздат СССР по управлению стандартом. С. 11). 117

Эту тенденцию объясняют определенными изменениями в структурации научного мира – наметились изменения в образе жизни ученых, расширились их контакты и обмен информа­цией. Сыграло свою роль и включение в научную деятельность так называемых неформальных колледжей, способствовавших росту научно-популярных изданий. Мощную поддержку эта тенденция к деспециализации и детерминологизации, к размы­ванию границ функциональных стилей получила в языке газетно-журнальной публицистики. Анализ этой тенденции в рус­ской и англо-американской прессе дан в монографии А.Д. Швейцера (Швейцер А.Д. 1993). Надо полагать, что изменение социальной ориентированности отдельных элементов метаязы­ка является лишь звеном в общей тенденции гуманитаризации науки и "демократизации" ее метаязыка как социальной про­блемы. В этих условиях еще больше возрастает значение профессионального владения метаязыком как одного из необ­ходимых условий социально ориентированной коммуникации.

Рассмотренные выше характеристики смежных уровней ком­муникации – лингвистического и металингвистического – по­казывают, что они обладают сложной структурой, в которой взаимодействуют когнитивные, прагматические, социальные и лингвистические факторы коммуникации. Они несут большую коммуникативную нагрузку в плане смысловой и оценочной дифференциации и специализации и имеют разнообразные сред­ства выражения социально значимой информации. Поэтому изу­чение функционирования коммуникативных систем этих уровней относится к первоочередным задачам социокоммуникации.

 

Вопросы для самоконтроля

1. Какова природа лингвистического уровня коммуникации?

2. Как понимается "речевой акт" и каковы его главные характеристики?

3. Какие признаки лежат в основе типологии речевых актов?

4. Чем отличается предложение от высказывания?

5. Каковы основные характеристики высказывания как ком­муникативной единицы?

6. Что такое "дискурс"? Его характерные свойства?

7. Какие существуют подходы к моделированию дискурса?

8. В чем преимущества "модели ситуации" и "ситуационного типа" для социокоммуникации?

9. Как понимаются параметры социосемиотической модели дискурса?

10. В чем суть высказывания и дискурса как социологичес­ких доминант коммуникации?

11. Что такое метаязык? В чем его назначение?

12. Какое место занимают термины в метаязыке?

13. Как понимается приоритет социальных функций науки и в чем проявляется "социальная престижность" метаязыка?

14. В чем заключаются особенности метаязыкового уровня коммуникации?

15. Как понимаются параметры научного дискурса?

16. Чем объясняется тенденция к смешению стилей? Ее социальная база?

17. Каким наукам принадлежат следующие определения слова: "словесный знак", "основная единица языка", "квант статистической информации в тексте", "могучий деятель мысли и жизни"?

 

Основная литература

Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. (Высказывание как единица речевого общения). М,. 1979.

Безменова Н.А., Герасимов В.И. Некоторые проблемы теории рече­вых актов. Языковая деятельность в аспекте лингвистической праг­матики. - М., 1984.

Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. Пер. с англ. - М.: Изд. Прогресс, 1989.

Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978.

ЛейчикВ.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы ее использования//Язык и стиль научного изложения. - М., 1983.

 

Дополнительная литература

ГакВ.Г. Высказывание и ситуация//Проблемы структурной лин­гвистики. - М., 1972.

Гвишиани Н.Б. Язык научного общения. Вопросы методологии. - М.: Высшая школа, 1986.

Девкин В.Д. Прагматика слова//Прагматика слова, межвузовский сборник научных трудов. - М.: МГПИ им В.И. Ленина, 1985.

Карасик В.И. Статус лица в значении слова. Волгоград, гос. пед. институт им. А.С. Серафимовича. – Волгоград. 1989.

Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. - М.: Аспект Пресс, 1996.

Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. - М., 1986.

Сорокин Ю.А., Тарасов Н.Ф., Шахнаровин А.М. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. - М., 1979.

Паголова Р.С. Экономика и рынок труда: терминологический ас­пект. (Англо-русские исторические параллели). - М., 1993.

Швейцер АД. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках. - М.: РАН. Институт языкознания, 1993.

Halliday M.A.K. Language as Social Semiotic. The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold, 1978. 119

 

Глава VI. ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ

Основой данного уровня являются невербальные средства коммуникации – жесты, мимика, телодвижения, а также свой­ства голоса, тон, паузы, которые принято называть паралин-гвистическими средствами коммуникации, в отличие от лин­гвистических – словесных знаков.

Термин "паралингвистика" (греч. рага "около, возле") имеет узкое и широкое толкование. В узком смысле он обозначает лишь фонационные средства коммуникации – тон речи, гром­кость, темп, паузы, заполнители пауз – так называемые во-кализаторы типа "э-э", "мм-мм", а также такие качественные признаки голоса, как тембр, высота, диапазон, наконец, осо­бенности произношения индивида, которые могут быть обус­ловлены диалектальной спецификой или индивидуальными особенностями – хриплостью голоса, пришептыванием, при­чмокиванием и т.п. (Не следует смешивать с интонацией, ударением и другими лингвистическими категориями). Широ­кое толкование паралингвистики включает и кинесические средства коммуникации. Совокупность таких средств коммуни­кации, как жесты, позы, телодвижения, обозначается термином кинесика (греч. kinesis "движение"). Единицы кинесики назы­вают кинемами (сравните: в лингвистике – фонема, морфема). Иногда выделяют отдельно мимические средства коммуника­ции – выражение лица, взгляд и др., но чаще их рассматри­вают в составе кинесических средств, поскольку они, как и жесты, отличаются динамичностью. При широком понимании в паралингвистику включаются и графические средства пись­менной формы коммуникации – графы, схемы, плакаты, виды шрифтов и т.п. Неоднозначность понимания паралингвистики объясняется сложным и разновременным процессом ее станов­ления как специальной области знания.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-13; просмотров: 339; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.82.167 (0.091 с.)