Японская мирная конференция 1951 года 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Японская мирная конференция 1951 года



§ 549. Мирный договор с Японией. 1 Процедура, применявшаяся для заключения этого договора, носила еще менее ортодоксальный характер, чем описанная выше. Некоторая часть подготовительных работ была выполнена заседавшим в Вашингтоне органом, который состоял из представителей главных стран, бывших в состоянии войны с Японией, и носил название Дальневосточная комиссия. Однако в действительности назначением этого органа было отнюдь не заключение мирного договора, а осуществление {303} политического контроля над управлением Японией в течение периода ^ее оккупации. Первые проекты мирного договора были составлены в порядке дипломатической переписки между правительствами Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в конце 1950 и начале 1951 года. После этого в периоде апреля по август 1951 года состоялось несколько встреч между должностными лицами и министрами обеих стран в Вашингтоне и Лондоне; на этих заседаниях согласовывался текст мирного договора. С другими отдельными участниками договора поддерживался контакт; он осуществлялся частью путем дипломатической переписки, проводившейся главным образом через государственный департамент в Вашингтоне, частью путем совещаний между представителями государственного департамента и посольствами соответствующих стран в Вашингтоне, частью между этими посольствами и британским посольством в Вашингтоне. Таким способом были выяснены мнения различных стран по проекту мирного договора, и с их учетом в проект вносились соответствующие изменения. Однако ни на одной стадии этой работы не было общей конференции, на которой все заинтересованные страны в порядке переговоров могли бы обменяться мнениями за общим столом.

В конце концов окончательный текст договора с разными дополнительными статьями был разослан в августе всем предполагаемым участникам договора, и они были приглашены на заседание в Сан-Франциско, которое (как было подчеркнуто) созывалось для подписания мирного договора и прочих документов, а также для заслушания при этом отдельных деклараций или выступлений, но отнюдь не должно было служить форумом для переговоров или предложений об изменении уже существующих текстов.

Заседание в Сан-Франциско состоялось в первой половине сентября 1951 года в том же здании, в котором был выработан Устав Организации Объединенных Наций. Против применявшейся процедуры были сделаны возражения некоторыми странами, не подписавшими договор. Однако договор и дополнительные статьи в представленной редакции были признаны приемлемыми и 8 сентября 1951 г. были подписаны 26 союзными странами, бывшими в состоянии войны с Японией, а также Японией.

Описанная выше процедура является уникальным примером мирного договора, заключенного исключительно путем дипломатической переписки, неофициальных контактов и встреч между представителями заинтересованных стран, без какой-либо общей конференции, кроме заседания для подписания договора.

 

 

  {304}  

Глава XXIII

ДОГОВОРЫ И ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ АКТЫ

ДОГОВОР. КОНВЕНЦИЯ. ДЕКЛАРАЦИЯ. СОГЛАШЕНИЕ.
ПРОТОКОЛ. ОБМЕН НОТАМИ

§ 551. Постоянная палата международного правосудия в своем консультативном заключении по делу о таможенном режиме между Германией и Австрией отметила: «Как хорошо известно, международные акты, с точки зрения признания за ними обязательной силы, могут совершаться в форме договоров, конвенций, деклараций, соглашений, протоколов и обмена нотами»1. Это указание говорит в пользу того, во-первых, что должно быть проведено основное различие между международными соглашениями, предназначенными иметь «обязательную силу» и не предназначенными к этому; во-вторых, что международные соглашения, предназначенные иметь «обязательную силу», могут облекаться в различные формы. Цитируя приведенное выше положение Палаты, профессор Хадсон указывал, что «этот перечень отнюдь не должен быть исчерпывающим и выбор наименования того или иного акта часто вызывается политическими или случайными соображениями и редко имеет юридическое значение»2. Тем не менее целесообразно в настоящей главе рассмотреть шесть типов международных актов, перечисленных в консультативном заключении Палаты, а в следующих главах (XXIV и XXV) — другие типы актов, упоминаемых Палатой (как-то: конкордаты, дополнительные статьи, заключительный акт, генеральный акт, протокол (proces-verbal), модус вивенди, третейские записи и реверсалии).

§ 552. Не все международные соглашения предназначены иметь «обязательную силу». Так, например, никаких юридических обязательств не вытекало из Атлантической хартии, подписанной {305} 14 августа 1941 г.1 В этой хартии президент Соединенных Штатов (г-н Франклин Д. Рузвельт) и представитель правительства его величества в Соединенном Королевстве премьер-министр (г-н Уинстон Черчилль) сделали совместное заявление о том, что «после совместного обсуждения» они признали справедливым «обнародовать некоторые общие принципы национальной политики их стран, принципы, на которых они основывают свои надежды на лучшее будущее для мира». Точно так же не возникло никаких юридических обязательств из Вашингтонской декларации (Потомакская хартия) от 29 июня 1954 г.2, в которой президент Соединенных Штатов (г-н Дуайт Д. Эйзенхауэр) и премьер-министр (г-н Уинстон Черчилль) провозгласили: «Заканчивая наши беседы по вопросам, имеющим взаимный и общемировой интерес, мы еще раз заявляем: 1. В тесном содружестве мы будет продолжать наши усилия для достижения всеобщего мира, основывающиеся на принципах Атлантической хартии, которые мы подтверждаем...» (вся декларация состояла лишь из шести пунктов).

При принятии 10 декабря 1948 г. Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Всеобщей декларации прав человека было ясно дано понять, что на страны, голосующие за эту декларацию, не возлагается этим никаких юридических обязательств.

ДОГОВОРЫ И КОНВЕНЦИИ

§ 553. Из всех международных соглашений, предназначенных иметь «обязательную силу», самыми важными являются «договоры» (treaties); слово это происходит от слова «traiter», что означает «вести переговоры». Комментарий к ст. 1 Гарвардского проекта Конвенции о праве международных договоров гласит, что «в литературе по дипломатии и международному праву термин «договор» применяется как в общем, так и в узком смысле». В общем смысле «он охватывает большое разнообразие документов, многим из которых дается другое именование, чем договор, хотя редко (и даже едва ли когда-нибудь) между такими документами имеется какое-либо юридическое различие». Таким образом, термин «договор» употребляемый, как это часто имеет место, в общем смысле, стал обозначать международное соглашение, предназначенное иметь «обязательную силу». Так, например, Постоянная палата международного правосудия признала по делу о свободных зонах Верхней Савойи и округе Жекс (вторая фаза) 3, что Декларация королевской Сардинской счетной палаты по поводу согласия короля Сардинии с притязаниями кантона Валлиса на то, чтобы таможенная граница была отодвинута, носит «характер договорного условия», которое Франция, как преемник Сардинии, в качестве суверена над данной {306} территорией «обязана соблюдать». Этот пример является особенно показательным, так как соглашение между Сардинией и кантоном Валлис лишь подразумевалось и не было зафиксировано ни в каком документе, подписанном обеими сторонами.

§ 554. Статья 1 Гарвардского проекта конвенции дает ограничительное определение «договора» как «формального акта соглашения, посредством которого два или более государств устанавливают или стремятся установить между собой отношения согласно международному праву». Однако выраженная в этом определении точка зрения, что «договором» является скорее «формальный акт», а не соглашение, его фиксирующее, представляется спорной. Эта точка зрения, по-видимому, правильна лишь в случае, когда слово «договор» применяется в узком смысле. Вопрос о формальности имеет важное значение ввиду большого числа употребляемых в настоящее время терминов для описания обязывающих международных соглашений, то есть «договоров» в общем смысле; поэтому было бы целесообразно применять теперь термин «договор» главным образом к соглашениям наиболее важного характера, то есть к мирным договорам.

§ 555. Следующим также важным видом международного соглашения является «конвенция»; этот термин происходит от латинского слова «conventio», означающего «соглашение». Термин этот часто, хотя и не всегда, по необходимости применяется к соглашениям, участниками которых является большое число стран и, в частности, к соглашениям правообразующего характера.

§ 556. В современную эпоху заключается большое число многосторонних конвенций по таким вопросам, как охрана литературной и промышленной собственности; загрязнение моря нефтью; кораблекрушение на море и вознаграждение за спасание корабля и груза; сельское хозяйство; санитарные правила; автомобильный транспорт; свобода транзита; гражданская авиация; электросвязь; безопасность на море; международные выставки; китобойный промысел; рыболовство; сертификаты о грузовой марке; таможенные тарифы; радиовещание и др., не говоря уже о конвенциях по определению норм международного права, как, например, конвенции, заключенные на Гаагских мирных конференциях 1899 и 1907 годов и Женевские конвенции 1949 года. Такие же разнообразные по содержанию и по форме конвенции заключаются под руководством Организации Объединенных Наций.

§ 557. Поскольку оба термина — «договор» и «конвенция» —предполагают наличие известной степени торжественности, целесообразно рассматривать их совместно. Однако не представляется возможным выработать такие определения обоих терминов, которые указывали бы на действительное и существенное различие между ними; поэтому в последующих параграфах «договор» надо понимать как охватывающий также и «конвенцию». К тому же (в этих параграфах) термин «договор» применяется скорее в узком, а не в общем смысле. {307}

§ 558. Тот факт, что договоры в узком смысле являются «формальными актами», заключаются в условиях некоторой торжественности, не исключает правовую сторону, в силу которой обстоятельства меньшей формальности и торжественности влекут за собой международные обязательства. Так, например, не может быть сомнения, что сделанное представителем какого-либо правительства заявление о ходе процесса в Международном Суде обязательно для этого правительства1; равным образом заявление, сделанное министром иностранных дел по вопросу его компетенции в ответ на какое-либо требование дипломатического представителя иностранной державы, обязывает страну выступившего с заявлением министра2.

§ 559. В прежнее время название «договор» применялось лишь к соглашениям между главами государств. В наше время, однако, вошло в практику заключать договоры и конвенции и даже менее важные виды международных соглашений скорее между государствами или правительствами, чем между главами государств. Такие известные соглашения, как, например, Североатлантический договор от 4 апреля 1949 г.3, мирный договор с Италией от 10 февраля 1947 г.4, мирный договор с Японией от 8 сентября 1951 г.5 и договор о коллективной обороне Юго-Восточной Азии от 8 сентября 1954 г.6, были заключены между государствами, а не главами государств. Конвенция об учреждении Европейской организации по ядерным исследованиям 1 июля 1953 г.7 была также заключена между государствами. Соглашение о статуте Европейского совета 5 мая 1949 г.8 было заключено между правительствами. Договор о дружбе между Англией и Непалом от 30 октября 1950 г.9 и англо-австрийская конвенция о культурных связях от 12 декабря 1952 г.10 были также заключены между правительствами.

§ 560. Однако еще имеется ряд договоров, заключенных между главами государств, как-то: англо-бельгийский договор от 11 марта 1946 г.11 о привилегиях и льготах для британских вооруженных сил в Бельгии в связи с оккупацией Германии и Австрии; договор о дружбе и взаимопомощи между Соединенным Королевством и Францией от 4 марта 1947 г.12, заключенный в Дюнкерке; договор об экономическом, социальном и культурном сотрудничестве и {308} коллективной самообороне, заключенный в Брюсселе 17 марта 1948 г.1; договор о дружбе, торговле и судоходстве между Соединенным Королевством и султанами Муската и Омана, заключенный 20 декабря 1951 г.2, и англо-мексиканская консульская конвенция от 20 марта 1954 г.3

§ 561. Договоры, заключаемые между главами государств, разделяются на следующие составные части:

1. Преамбула, содержащая: а) имена и титулы высоких договаривающихся сторон; б) краткое изложение задач договора или, другими словами, определение его цели; в) имена и официальные должности уполномоченных, назначенных высокими договаривающимися сторонами; г) указание о том, что уполномоченные предъявили свои полномочия, найденные в надлежащем порядке, и что они согласились о следующих статьях.

2. Различные статьи по существу договора, начиная обычно с более общих статей, затем более частных и, наконец, в случае необходимости, статьи о порядке выполнения договора.

3. Статья (или статьи) об объеме применения договора, включая условия о присоединении к нему.

4. Статья (или статьи) о ратификации, о вступлении в силу и сроке действия договора. В положении о ратификации обычно предусматривается место обмена ратификационными грамотами или депонирования их; условие о сроке действия часто делается в форме оговорки о том, что договор будет сохранять силу в течение определенного количества лет и что, в случае непоступления за один год (или менее) до этого срока заявления от одной из сторон об отказе продления договора, он будет иметь силу впредь до такого предупреждения.

5. Условие о том, «что в удостоверение сего» («En foi de quoi») соответствующие уполномоченные подписали настоящий договор и приложили к нему свои печати.

6. Указание места и даты («Учинено в... такого-то числа, месяца и года»);

7. Печати и подписи.

§ 562. Договоры между государствами обычно отличаются меньшей формальностью. Вместо выражения «Высокие Договаривающиеся Стороны» употребляется выражение «Договаривающиеся Стороны» или просто «Стороны». Преамбула часто значительно сокращается за счет невключения того или иного формального момента, обычно содержащегося в преамбуле договора, заключаемого между главами государств. Впрочем, указание на цели договора принято сохранять и в договорах между государствами.

§ 563. Договоры, заключаемые между правительствами, также менее формальны; участники именуют себя «Договаривающимися Сторонами» или «Договаривающимися Правительствами», хотя иногда применяется и выражение «Правительства, подписавшие договор». Обычно в такой договор (в его преамбулу) включается указание о его целях.

§ 564. Договор заключается, и подлинный его текст удостоверяется подписанием уполномоченными. Достаточно ли одного подписания для вступления договора в силу или же необходимы {309} какие-либо дальнейшие действия, как, например, ратификация (см. гл. XXVI), зависит от обстоятельств.

§ 565. Иногда, если между окончанием переговоров и подписанием договора протекает более или менее значительный срок, уполномоченные парафируют договор в качестве гарантии аутентичности текста. Но даже и тогда, когда предполагается подписать договор немедленно после окончания переговоров, отдельные страницы его текста иногда парафируются еще до воспроизведения его в форме, пригодной для подписания. Такая практика находит применение чаще к двусторонним соглашениям, чем к многосторонним. Небезызвестны даже случаи заключения соглашений путем Одного только парафирования: таковы Меморандум от 9 мая 1952 г. между правительствами Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки и Италией по поводу администрации зон «А» Свободной территории Триест1 и Меморандум от 5 октября 1954 г. о взаимопонимании между правительствами Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, Италии и Югославии по поводу Свободной территории Триест2.

§ 566. Если текст договора занимает более одного листа бумаги, они соединяются лентой или шнуром, продеваемым с левой стороны через отверстия на должных расстояниях, или же через складку листа, листы связываются и скрепляются печатями уполномоченных. Если уполномоченный не имеет печати с гербом или какой-либо особой эмблемой, он обычно налагает печать со своими инициалами.

§ 567. Договоры между двумя странами, как правило, составляются в двух текстах, на языках соответствующих стран, и печатаются параллельными колонками в двух экземплярах, для того чтобы каждая страна могла иметь у себя подписанный подлинный текст договора. Каждой стране предоставляется преимущество в отношении остающегося у нее оригинала, то есть в отношении того экземпляра, который напечатан на ее языке на первой, левой колонке. Монарх или президент (или правительство) этой страны и уполномоченный ее упоминаются в преамбуле первыми; подпись уполномоченного стоит первой, над подписью уполномоченного другой страны, а если подписи делаются в одну строку, то с левой стороны, которая считается почетной. Неудобства от перепечатывания преамбулы для подписей обычно в современной практике устраняются предоставлением каждой стране преимущества первой подписи в тексте, напечатанном на ее языке, а затем перестановкой, без всяких изменений порядка расположения обоих текстов, так, чтобы подлинный договор, остающийся у каждой страны на ее языке, был на левой колонке.

§ 568. Иногда двусторонний договор составляется только на одном языке; в таком случае внесение изменений в преамбулу необходимо для того, чтобы каждая страна сохраняла преимущество {310} в остающемся у нее оригинале. Это обычно практикуется в договорах между странами, имеющими общий язык, например между Соединенным Королевством и Соединенными Штатами.

§ 569. Возможны другие случаи, когда договор излагается не на языке или языках договаривающихся сторон. Так, мирный договор от 23 августа (5 сентября) 1905 г. между Россией и Японией1 был изложен на английском и французском языках.

§ 570. При составлении договора на двух или более языках необходимо стремиться к наиболее полному соответствию обоих текстов. Однако иногда это представляется затруднительным, особенно если языки по своему характеру сильно отличаются друг от друга. В таких случаях желательно, чтобы в договоре было указано, какой из языков должен считаться основным на случай возможного впоследствии расхождения мнений по поводу точного значения того или иного положения. Так, в мирном договоре от 23 августа (5 сентября) 1905 г. между Россией и Японией, составленном на английском и французском языках, предусматривалось, что «в случае расхождений в толковании решающим текстом будет считаться французский». Для договора, заключенного 10 мая 1928 г.2 между Великобританией и Персией о таможенной автономии Персии (на английском и персидском языках), впоследствии был изготовлен французский его текст, который стороны согласились считать основным.

§ 571. Вообще говоря, аутентичными могут быть объявлены и несколько текстов договора. Так, и английский, и французский тексты Версальского договора от 28 июня 1919 г.3 были объявлены аутентичными. Сен-Жерменский мирный договор с Австрией от 10 сентября 1919 г.4 был изложен на трех языках (английском, французском и итальянском); при этом предусматривалось, что «в случае разногласий основным текстом будет французский, за исключением частей I (Устав Лиги наций) и XIII (Труд), в которых оба текста будут иметь одинаковую силу.

§ 572. Статья 111 Устава Организации Объединенных Наций5 устанавливает, что «китайский, французский, русский, английский и испанский тексты... являются равно аутентичными». Но поскольку рабочими языками на конференции в Сан-Франциско в 1952 году были английский и французский, было бы вполне разумно признать, что при толковании Устава большее значение будут иметь тексты на этих, а не на других языках. Что касается предпочтения английского или французского текстов, то, пожалуй, английский является более авторитетным по той причине, что окончательно утвержденный Координационным комитетом текст {311} Устава, с которого были сделаны переводы на другие языки, был английский.

§ 573. Мирный договор с Италией от 10 февраля 1947 г.1, составленный на английском, французском, русском и итальянском языках, предусматривал, что аутентичными будут считаться английский, французский и русский тексты. Мирный договор с Японией от 8 сентября 1951 г.2, составленный на английском, французском, испанском и японском языках, содержал указание, что английский, французский и испанский тексты будут в равной мере аутентичными.

§ 574. Существуют правила толкования, что «если имеются два варианта одинаковой достоверности, причем один из них имеет более широкое значение, чем другой», то международный суд «обязан применить более узкое толкование, которое может быть согласовано с обоими вариантами и которое, несомненно, более соответствует общим интересам сторон»3.

§ 575. Если в договоре участвует более двух стран, каждая из них может получить дубликат договора; в этом случае подлежат применению правила об альтернате, причем каждой стране предоставляется преимущество в остающемся у нее экземпляре. Однако в настоящее время обычной практикой, применяемой при заключении договора или конвенции между несколькими главами государств, является перечисление в преамбуле их имен и титулов в порядке алфавита названий представляемых ими стран и передача им подписанного подлинника, к которому подписи уполномоченных прилагаются в том же порядке. Этот оригинал сдается на хранение в архив договоров правительства той страны, где подписан договор, а каждая из других стран получает от этого правительства засвидетельствованную им копию договора. Эта процедура применяется также в отношении конвенций, подписываемых в Нью-Йорке под руководством Организации Объединенных Наций, причем оригинал сдается на хранение в Секретариат ООН.

§ 576. Прежде обычно подписывались только французские тексты многосторонних договоров, конвенций и т.п. (например, Конвенция об урегулировании права протектората над Марокко, заключенная в Мадриде 3 июля 1880 г.4, и Конвенция о полицейском регулировании рыболовства в Северном море, заключенная в Гааге 6 мая 1882 г.5 Хотя практика подписания одного только французского текста еще полностью не оставлена (например, в отношении Всемирной почтовой конвенции, заключенной в Брюсселе 11 июля 1852 г.)6, в настоящее время наблюдается тенденция излагать {312} тексты многосторонних конвенций на двух или нескольких языках. Так, Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций от 13 февраля 1946 г.1 имеет два официальных текста (английский и французский), а Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него от 9 декабря 1948 г.2 имеет пять текстов (на китайском, английском, французском, русском и испанском языках), причем все они аутентичны.

ДЕКЛАРАЦИИ

§ 577. Согласно Оппенгейму, термин «декларация» употребляется в трех различных значениях. В первом своем значении декларация неотличима от любого другого международного соглашения, предназначенного иметь обязательную силу. Так, Оппенгейм считает, что Парижская декларация 1856 года3, имевшая целью определить нормы международного права, касающиеся блокады и контрабанды, «так же обязательна, как любое соглашение, которое именуется «договором» или «конвенцией». «Попытка,— пишет он далее,— установить различие между «декларацией» и «конвенцией», заключающееся в том, что конвенция создает нормы партикулярного международного права лишь между договаривающимися сторонами, тогда как декларация содержит признание наиболее авторитетными и заинтересованными державами норм универсального международного права, не выдерживает критики»4 (Парижская декларация в момент ее обнародования не была согласована с Соединенными Штатами Америки и с рядом других государств). Другими право-образующими декларациями были Петербургская декларация 1868 года5 (о разрывных пулях) и Лондонская декларация 1909 года6 (о блокаде и контрабанде). Но декларации не ограничиваются по своему содержанию правообразованием подобно договорам. Соглашение от 8 апреля 1904 г. между британским и французским правительствами, бывшее основой «Сердечного согласия», носила название «Декларация Соединенного Королевства и Франции относительно Египта и Марокко»7. К числу других важных деклараций следует отнести подписанную в Лондоне 5 сентября 1919 г. «Декларацию Великобритании, Франции и России о незаключении сепаратного мира во время мировой войны»8; Декларацию Объединенных Наций, подписанную в Вашингтоне 1 января 1942 г.9, и Декларацию четырех держав о всеобщей безопасности, подписанную в Москве 30 октября 1943 г.10 {313}

§ 578. Декларациями во втором значении этого слова, по Оппенгейму, являются «односторонние декларации, которые создают права и обязанности для других государств». К числу их относятся «объявление войны, определение воюющими сторонами грузов, которые они будут считать контрабандными, декларации о нейтралитете третьих государств при возникновении войны и др.»1 Наконец, в третьем своем значении термин «декларация» употребляется тогда, когда «имеются в виду сообщения одного государства другим государствам или urbi et orbi (для всеобщего сведения), с объяснением и оправданием линии поведения, которой оно придерживалось в прошлом, или с изложением, взглядов и намерений по известным вопросам2. Декларации второго и третьего типа ни в какой степени не носят характера договоров.

§ 579. Хотя декларации в первом значении этого слова (т. е. юридически обязательные) иногда представляют собой важные самостоятельные международные соглашения (например, «Сердечное согласие» — декларация 1904 г.), но чаще они прилагаются к договору или конвенции в качестве дополнительного соглашения или для фиксирования какой-либо достигнутой договоренности, либо представленного объяснения. Так, к Лозаннскому мирному договору с Турцией от 24 июля 1923 г.3 были приложены четыре декларации, касающиеся соответственно: амнистии, мусульманской собственности в Греции, санитарных вопросов и судопроизводства; кроме того, был приложен ряд конвенций и протоколов по другим вопросам.

§ 580. Нижеследующая декларация была приложена к договору о торговле и мореплавании между Великобританией и Грецией, подписанная 22 мая 1924 г.4

 

«Согласовано, что договор о торговле и мореплавании между Великобританией и Грецией от настоящего числа не затрагивает претензий, возбуждаемых в интересах частных лиц на основании постановлений Англо-греческого торгового договора 1886 года, и что все разногласия, могущие возникнуть между двумя правительствами по поводу обоснованности упомянутых претензий, будут по просьбе одного из правительств передаваться на разрешение арбитров в соответствии с постановлениями протокола от 10 ноября 1886 г., приложенного к упомянутому договору.

Учинено в Лондоне 16 июля 1926 г. (Подписи)».

 

§ 581. Международный Суд по делу Ambatielos5 полагал, что приведенная выше декларация представляет собой «условие» договора, к которому она приложена, в значении ст. 29 этого договора, устанавливающей, что все могущие возникнуть между сторонами «споры «относительно правильного толкования или применения {314} любого из условий настоящего договора» подлежат передаче на рассмотрение Суда по требованию каждой из сторон. В соответствии с этим Суд признал, что он компетентен рассматривать спор, относящийся к толкованию декларации, несмотря на возражение со стороны Соединенного Королевства против такой юрисдикции. Одной из причин, по которой Суд пришел к такому заключению, было то обстоятельство, что при обмене ратификационными грамотами декларация была включена вместе с договором в подготовленную правительством Соединенного Королевства грамоту между словами «каковой договор слово в слово гласит» и словами «Мы, рассмотрев и изучив вышеупомянутый договор, одобрили, приняли и утвердили его в совокупности его статей и пунктов и каждую статью и пункт» (см. о ратификационных грамотах §652). Другие причины, приведшие Суд к такому решению, заключались в том, что уполномоченные включили договор и декларацию в один документ; что правительство Соединенного Королевства выпустило «Сборник договоров № 2» за 1927 год, содержавший документ, озаглавленный «Договор о торговле и мореплавании между Соединенным Королевством и Грецией» и сопровождающую декларацию; что министерства иностранных дел обеих стран сообщили официальные тексты документов Лиге наций в Женеве для регистрации, в соответствии с чем эти документы были включены в «Сборник договоров», издаваемый Лигой наций под одним номером,— «№ 1425. Договор о торговле и мореплавании между Соединенным Королевством и Грецией и сопровождающая декларация, подписанные в Лондоне 16 июля 1926 г.».

§ 582. Декларациями часто также называются соглашения второстепенного значения между правительствами. В этой форме заключены многочисленные соглашения по таким вопросам, как изменение ранее заключенных конвенций, действие исполнительных листов, признание мерительных свидетельств, правила рыболовства и др. Ратификация таких деклараций не всегда предусматривается. В приведенной выше Англо-греческой декларации 1926 года ратификация не предусматривалась, хотя сэр Арнольд Мак Нейр (McNair) в своем особом мнении по делу Ambatielos указал, что: 1) «в соответствии с принятой в Соединенном Королевстве практикой декларация не требует ратификации» и, очевидно, она обязательна и без ратификации, и 2) «тот факт, что правительство Соединенного Королевства передало правительству Королевства Эллинов в порядке обмена ратификационную грамоту с приложением надлежащей печати, содержавшую текст договора, дополнительный лист и сопроводительную декларацию, заставляет признать, что декларация была ратифицирована в тот же срок и тем же документом, как договор с его дополнительным листом»1. {315}

§ 583. Характерным примером современной декларации может служить Декларация от 16 сентября 1950 г. о строительстве основных международных путей сообщения1.

СОГЛАШЕНИЕ

§ 584. Термин «соглашение», как и «договор», применяется в различных значениях. Соглашением в общем смысле охватываются любые согласования точек зрения — в данном случае точки зрения двух или более лиц международного права. Как уже было указано выше, во всяком случае должно быть проведено различие между соглашениями, предназначенными иметь обязательную силу (т. е. установление юридических прав и обязанностей), и соглашениями, не предназначенными носить такой характер. Под «соглашением» в узком смысле понимается предназначенное иметь обязательную силу соглашение, но обычно менее формального характера, чем договор. Такие соглашения в узком смысле могут заключаться подобно договорам между главами государств, между государствами и между правительствами.

§ 585. В качестве примера соглашения между главами государств можно привести Соглашение о сотрудничестве между Соединенным Королевством и Европейским оборонительным сообществом от 13 апреля 1954 г.2 Это соглашение было заключено между Соединенным Королевством и шестью государствами, подписавшими Договор 27 мая 1952 г.3 о Европейском оборонительном сообществе, и являлось договором между главами государств. Впрочем, ни Договор от 27 мая 1952 г. ни Соглашение от 13 апреля 1954 г. не были ратифицированы.

§ 586. Соглашение о статусе вооруженных сил участников Североатлантического договора от 19 июня 1951 г.4 было, соглашением между государствами, тогда как Англо-французское соглашение от 30 января 1951 г.5 относительно прав рыболовства в районах островов Менкье и Экреу было заключено между правительствами.

§ 587. Соединенное Королевство и египетское правительство договорились о форме соглашения, подписанного в Каире 12 февраля 1953 г.6 о самоуправлении и самоопределении для Судана, с четырьмя приложениями, двумя согласованными протоколами, двумя обменами нотами и статутом о самоуправлении. Согласно ст. 15, «это соглашение с приложениями к нему вступает в силу {316} по его подписании». Впрочем, нередко ратификация соглашений является обязательной.

§ 588. Термин «соглашение», по-видимому, благодаря своему общему и сравнительно скромному названию обычно употребляется для предназначенных иметь обязательную силу соглашений1, заключаемых: а) между Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями, включая предусмотренные ст. ст. 57 и 63 Устава «соглашения связи»(«relationship agreements»), и б) между специализированными учреждениями («inter-agency agreements»). Этот термин обычно применяется для предназначенных иметь обязательную силу соглашений, заключаемых между государствами и а) Организацией Объединенных Наций либо б) специализированными учреждениями, хотя соглашение между Организацией Объединенных Наций и ее членами о привилегиях и иммунитетах носит название «Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций»2.

§ 589. В качестве примеров таких «соглашений» можно привести Соглашение между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией по вопросам просвещения, науки и культуры, вступившее в силу 14 декабря 1946 г. (U.N.T.S., 1, р. 238); Соглашение между Международной организацией труда и Международной организацией по вопросам просвещения, науки и культуры, вступившее в силу 15 декабря 1947 г. (U.N.T.S., 18, р. 345); Соглашение между Соединенными Штатами Америки и Организацией Объединенных Наций, вступившее в силу 21 ноября 1947 г. (U.N.T.S., 11, р. 11), и Соглашение между Швейцарией и Всемирной организацией здравоохранения, вступившее в силу 21 августа 1948 г. (U.N.T.S., 26, р. 331).

§ 590. На английском и французском языках существует еще один термин, по существу равнозначащий «соглашению» («agreement»), а именно — французское «accord», английское «arrangement», то есть «договоренность, согласованность». Неправилен, однако, взгляд, что этот термин предполагает соглашение несколько менее определенного характера. Вместо «соглашения» («agreement») иногда применяются еще другие термины, по существу равнозначащие:

а) меморандум, или согласованное мнение по поводу какого-либо соглашения (U.N.T.S., 84, р. 59);

б) согласованное мнение (ibid., p. 79); {317}

в) согласованное объединенное заявление (ibid., p. 93);

г) меморандум, являющийся соглашением (ibid., p. 113);

д) совместная декларация, являющаяся соглашением (ibid., р. 185).

§ 591. Иногда соглашения заключаются между ведомствами двух стран. В зависимости от обстоятельств такие «междуведомственные соглашения» («arrangements administratifs») могут быть обязательствами международного права или же представлять собой просто контракты, заключаемые в рамках международного частного права. Конституции некоторых стран разрешают отдельным ведомствам заключать международные соглашения; обычно, впрочем, компетенция органов государства (за исключением, конечно, министра иностранных дел или другого надлежаще управомоченного представителя) принимать для государства обязательства международного права должна исходить из какого-либо основного договора или конвенции.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-16; просмотров: 222; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.190.153.51 (0.039 с.)