Структурная типология языков. Грамматические типологические классификации. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Структурная типология языков. Грамматические типологические классификации.



Типология языков строится на основе разл. структурных признаков – фонологич., морфологич., синтаксич., семантических и т. д.. Первой по времени создания была морфологич. типология. В ее основу кладется способ соединения морфем (морфемика), типичный для того или иного языка. Основатель - Фридрихом Шлегелем (нем. ученый), к-ый различал флективные и нефлективные (фактически агглютинативные) языки, и в духе того времени рассматривал вторые как менее совершенные по отношению к первым. Изолирующие / корневые / аморфные языки ( напр. китайский, бамана (семья манде, Зап. Африка), большинство языков Юго-Восточной Азии) Характерно: отсутствие словоизменения, грам. значимость порядка слов, слабое противопоставление знаменательных и служебных слов. Агглютинативные, или агглютинирующие языки ( напр. тюркские или языки банту) Хар-рны: развитая система словообразоват. и словоизменит. аффиксации, отсутствие фонетически не обусловленных вариантов морфем, единый тип склонения и спряжения, грам. однозначность аффиксов, отсутствие значимых чередований. Флективные языки (напр. славянские или балтийские) Хар-рны: полифункциональность грамматических морфем, наличие фонетических явлений на их стыках, фонетически не обусловленные изменения корня, большое число фонетически и семантически не мотивированных типов склонения и спряжения.

Инкорпорирующие языки (напр. чукотско-камчатские,многие языки Северной Америки). Хар-рна: возможность включения в состав глагола-сказуемого других членов предложения (чаще всего прямого дополнения, реже подлежащего непереходного глагола), иногда с сопутствующим морфонологическим изменением основ.

28. Языковая политика. Уровни национально-языковой политики. Типы государственных стратегий в регулировании взаимоотношений этносов и языков. Языковое планирование.

Нац.-яз-ая политика – воздействие общества в многонациональном и/или многоязычном социуме на функциональные взаимоотношения м/у отдельными яз-ми (идиомами). Гос-ая ЯП = сознательное воздействие гос-ва на функционирование языка(ов) в обществе, находящемся в пределах той или иной гос. или административной тер-рии. Помимо гос. ЯПи, принято говорить о ЯПе партий, общественных движений. Существуют также понятия "справедливой" и дискриминационной ЯПи. Унитаризм и сегрегация (крайний сепаратизм) рассматриваются как 2 порочные крайности ЯПи. Основные направления ЯПи: 1) разработка алфавита, ликвидация неграмотности; 2) выбор и установление офиц. гос. языка; 3) определение положения других языков по отношению к языку гос-му; 4) определение сфер и типов языковых состояний и ситуаций гос. и местных языков; 5) кодификация, нормализация и совершенствование существующего гос. официального языка. Выбор и установление стандартного гос. языка -одна из наиболее сложных и болезненных проблем в процессе языкового строительства в любой стране.В Англии и Франции гос.-политич. объединение привело к ранней унификации нац-го языка одновременно как языка формирования нации, языка лит-го и гос-го. В эпоху Великой фр. революции во Франции проблемы единого нац. языка обсуждались в Конвенте. Проблема выбора гос-го языка: Исключая те страны, где единый современный гос. язык оформился в результате длительной эволюции, проблема выбора гос. языка — всегда проблема выбора из ряда возможностей. Н-р, в Тропич. и Южн. Африке насчитывается свыше 2000 яз-в. Наиболее распространенные из них — суахили (более 50 млн ч-к), хауса (более 20 млн человек). Только в Нигерии живут свыше 200 этнич. групп. Критерии, к-ые чаще всего учитываются при выборе языка в качестве гос-го: 1. Автохтонность населения. Данный народ признается и утверждается в общественном мнении автохтонным, коренным, аборигенным по своему проживанию на данной тер-ии по сравнению с другими. Именно этот признак выдвигается нередко в качестве основного критерия при выборе гос. языка во многих пост-советских республиках. Зыбкость теории автохтонности. Археология, лингвистика, этнография, антропология убедительно свидетельствуют, что этнич. история любой территории, любого ареала — всегда неоднократная смена тех или иных культур, типов языка и даже антропологич. типов. Ни один совр. этнос, занимающий сегодня ту или иную тер-рию, не может претендовать на то, что он и только он является древним, коренным аборигеном этих мест. Любая историко-культурная зона - итог многовековых смешений, трансформаций в области хоз-ва, семейных отношений, языка, матер. и духовной к-ры. Обязательные стадии таких трансформаций - билингвизм (иногда и многоязычие) и бикультура. 2. Численность говорящих на данной тер-рии на этом языке как на родном, с учетом ареальной компактности проживания говорящих.В качестве гос. языка может быть выбран язык большинства. Так, в Великобритании гос. официальным языком является родной язык подавляющего большинства населения – англ., и есть языки нац. меньшинств – шотландцев, ирландцев, иммигрантов из Азии. Весьма редки случаи, когда гос. яз-м избирается язык явного меньшинства. Н-р, это ирландский (гаэльский) язык в Ирландск. республике, число исконных носителей к-го не превышает 3%. 3. Престижность, авторитетность языка - важный фактор выбора гос. языка. В качестве такого языка может быть выбран литер. язык социально престижной господствующей (даже малочисленной) группы населения. Таковым в Далмации долгое время был итальянск. язык. Факторы, способствующие престижности языка. Наличие у языка: глубоких историко-культурных традиций; выдающихся литер. и научных произведений на этом языке; высокий уровень его стандартизации, междунар-го авторитета. Трудности реализации критерия престижности языка н-р, в Индии существует более 20 древних языков с большой историко-культурной традицией письменности, лит-ры. Попытка в Индии возвести хинди в статус единственного гос. языка, а другие языки – в статус официальных языков отдельных штатов не имела успеха. В настоящее время хинди – официальный язык наряду с английским: в школах изучаются оба языка. 4. Нейтральность языка. Многие гос-ва многоязычны. В таких странах в качестве официального гос. языка чаще избирается нейтральный язык, а один или два других объявляются официальными. В ЮАР — это англ-ий и африкаанс, в Индии англ. язык выступает как нейтральный, ибо языки всех народов Индии находятся по отношению к нему в равном положении. Такой язык осознается нередко как язык-представитель мировой к-ры, науки и технического прогресса. Если в стране принят гос. язык, на очереди стоит вопрос определения и разграничения сфер и типов языковых состояний и языковых ситуаций функционирования данного гос. языка с учетом наличия или отсутствия двуязычия и многоязычия. Политика по отношению к местным языкам одним из вечных дискуссионных вопросов гос. этноязыковой политики остается вопрос — все ли местные языки надо развивать и в какой степени. С точки зрения гос., эконом. и чисто финансовой этот вопрос не может быть снят с повестки дня. Законодательное оформление ЯПи Необходимость законодательного закрепления тех сфер и типов яз. ситуаций, в к-ых предусматривается: а) исключительное использование гос. языка (н-р, отдельные официальные виды и типы обучения в школе и вузе), б) преимущественное использование (вывески, надписи, реклама, топографич. знаки и надписи на дорогах, названия городов, улиц, поселков, рек), в) равноправное использование как гос-го, так и местных / миноритарных языков в разных сферах (в названиях учреждений, улиц, магазинов, в отдельных видах документов).
Возможно ли возрождение языков? Да, при определ. соц.-истор. условиях условиях. Пр-ми могут служить иврит в совр. Израиле, чешский язык в городах Богемии XIX в. Иногда проблемы такого возрождения могут оказаться весьма сложными, а порой трудно преодолимыми. Проблемы, связанные с созданием и совершенствованием своей нац. терминологии. В отношении к терминам этнич. сознание проявляет себя наиболее ярко. Это и резкое неприятие, отрицательное или, напротив, одобрительное, порой восторженное отношение к терминам-заимствованиям и критика порой нелепых новообразований на базе своего языка. Сюда же примыкают и многочисл. эмоциональные высказывания в адрес новых терминов, и критика иноязычных терминов, терминов с прозрачной внутр. формой и т.д. Нац. специфика терминов в нациолектах одного языка. Различия в спец. арабской терминологии в арабских странах столь велики, что в англо-арабских словарях технич. терминов имеются особые пометы для терминов, употребляемых в Сирии, Египте, Алжире, Судане.В значит. степени такое состояние хар-рно и для англояз. стран. Одна из самых сложных антиномий языкового развития и практики нац. языкового строительства: с одной стороны, интересы науки, научного обмена м/у народами требуют не отгораживаться нац. рамками, ведут к стандартизации и интернационализации научных языков, настоятельно выдвигают язык-посредник; С другой ст., политич. суверенитет, рост нац. самосознания, развитие местной публицистики, газет, радио, телевидения, школы, театра, создание энциклопедий не менее настоятельно требуют дальнейшего усовершенствования нац. научной терминологии. Проблема языка-посредника: В качестве таких языков могут выступать: 1) языки с большой литер. традицией, авторитетом, принимаемые по всеобщему согласию,н-р, англ., фр. в Африке;2) просто тот язык, который в силу истор. обстоятельств знают в той или иной степени большинство представителей разных национальностей, проживающих в этой стране, н-р, рус. язык в странах Восточной Европы, на Кавказе. Степень владения языком может быть разной можно владеть вторым яз-м как вторым родным, можно говорить с акцентом, можно владеть языком пассивно или активно. Н-р, в Канаде местный франц. акцент не престижен, в то время как рядом в США он нередко свидетельствует о принадлежности к более высоким соц. слоям. Задачи в области ЯПи, обусловленные появлением и ростом парка ЭВМ Разработка и создание различных машинных фондов отдельных языков, терминологич. банков данных, автоматических словарей, систем машинного перевода, разных типов информац. с-ем постоянно требуют междунар. стандартизации документов, унификации форм язык. выражения и, в конечном счете, поднимают проблемы кодификации и нормализации языка на качественно новую ступень. Языковое планирование: Термин l-ge planning был введен в 1959 г. амер. лингвистом Э.Хаугеном. В качестве синонимов используются: языковое строительство, яз. обустройство (во Франции), обработка языка (l-ge treatment). Иногда не совсем корректно употребляется как синоним термина ЯП (l-ge policy). Языковое планирование (по Э.Хаугену) -это «деят-сть по подготовке нормативной орфографии, грамматики и словаря, к-ми будут руководствоваться в своей письм. и уст. речи члены неоднородных языковых коллективов», а также «оценка яз. изменений». С яз. планированием связано, прежде всего, 5-е направление ЯПи Э.Хауген ЛИНГВИСТИКА И ЯЗ. ПЛАНИРОВАНИЕ:«Нормативную, или предписывающую, лингвистику можно рассматривать как некий вид управления (или манипулирования) языком, предполагающий существование того, что я буду здесь называть "яз. планированием" (в дальнейшем сокращенно - ЯП).» Э. Хауген. «Планирование - один из видов человеч. деят-сти; он возникает из потребности найти решение некоторой проблемы. Деят-сть эта может быть абсолютно неформальной и ad hoc, но может быть организованной и преднамеренной. Она может осуществляться как частными лицами, так и официальными учреждениями.» Э. Хауген. «Социальное планирование в нашем обществе - это деят-сть с весьма определенными задачами, хотя разные страны находят ее приемлемой в специфич. сферах в самой разной степени. Коль скоро планирование осуществляется, оно непременно должно включать следующие этапы: сбор материала в широких масштабах, рассмотрение альтернативных планов действия, принятие решений и, наконец, их внедрение самыми различными методами». Вопрос о двуязычии «Двуязычие - способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках. Т.к. язык является функцией соц. группировок, то быть двуязычным значит принадлежать одновременно к двум таким различным группировкам. В старом Петербурге имелось довольно много людей, у которых "семейным" яз-м, а зачастую и обычным яз-м интимного круга знакомых, являлся немец. язык, тогда как вся их обществ. деят-сть связана была теснейшим образом с рус. языком». Л.В.Щерба К ВОПРОСУ О ДВУЯЗЫЧИИ (Щерба Л.В. Языковая сис-ма и реч. деят-сть.) «Познакомившись с тем, что такое двуязычие, посмотрим, каким оно может быть. 2 крайних случая при этом совершенно очевидны: или соц. группы, лежащие в основе того или другого двуязычия, взаимно друг друга исключают, или они в той или иной мере друг друга покрывают». «В 1-ом случае два языка никогда не встречаются: член двух взаимно исключающих друг друга групп никогда не имеет случая употреблять 2 языка вперемежку. Оба языка совершенно изолированы друг от друга. Так, н-р, бывает у детей, которые учатся в школе на одном языке, употребляя его и при общении с товарищами, но к-ые говорят дома с родителями на другом, так как эти последние не понимают первого языка. Аналогичный случай может быть также у ч-ка, у к-го на работе употребляется один и тот же язык и к-ый дома употребляет только другой язык. Во всех этих случаях и подобных им двуязычие можно назвать "чистым"». «Во 2-ом случае, т.е. когда две соц. группы в той или иной мере друг друга покрывают, люди постоянно переходят от одного языка к другому и употребляют то один, то другой язык, сами не замечая того, какой язык они в каждом данном случае употребляют. Так бывает, н-р, когда все члены семьи, принадлежа вместе со своими родными и знакомыми к одной группе населения, тем не менее входят и в другую по своей работе. Встречаясь друг с другом в разных окружениях, они перестают отличать групповые границы и начинают употреблять оба языка вперемежку». «Такое двуязычие можно назвать "смешанным", т.к. действительно при нем нормально происходит в той или иной степени смешение 2-х языков, их взаимопроникновение. В наиболее выраженных случаях этого рода, когда люди в общем свободно говорят на обоих языках, у них создается своеобразная форма языка, при к-й каждая идея имеет 2 способа выражения, так что получается в сущности единый язык, но с двумя формами. Люди при этом не испытывают никаких затруднений при переходе от одного языка к другому: обе системы соотнесены у них друг ко другу до последних мелочей». «Сознательное и бессознательное»знание языка «Прежде чем перейти к практич. оценке обоих типов двуязычия, м/у к-ми в жизни встречается бесконечное число переходных случаев, нужно остановиться на том факте, что знание языка может быть сознательным и бессознательным. На родном языке мы говорим обыкновенно совершенно бессознательно, т.е. мы говорим, не думая, как говорим, что и вполне естественно: мы разговариваем для сообщения наших мыслей и чувств собеседнику и думаем, конечно, об этих последних, а не о языке, который является лишь орудием общения». «Сознательное» употребление лит. языка: «Однако уже когда мы употребляем собственный лит язык, мы вынуждены думать об этом орудии, выбирая наиболее подходящие слова и обороты для выражения наших мыслей. Когда же мы обучаемся этому лит. языку, то сознательность совершенно необходима: мы должны выучиться писать и говорить не совсем так (а иногда и очень не так), как говорили детьми в семейном кругу. Лит. язык всех времен и народов никогда не совпадал с обыденным разговорным языком и всегда являлся в той или иной мере "иностр." яз-м, как это признал относительно рус. языка и А.В. Луначарский на одной московской конференции преподавателей р. языка». «Чем же эта сознательность обусловливается? Сравнением 2-х языков - родного разговорного и родного лит-го, подлежащего усвоению. Всякое познание возможно лишь при столкновении противоположностей - это основной закон диалектики, который находит себе полное применение и в языке. В каком же типе двуязычия мы имеем условия, благоприятствующие сравнению, а => и сознательности? Очевидно, лишь в смешанном типе двуязычия, где самый факт постоянного чередования 2-х языковых форм все время побуждает к сравнению, а => и к большему осознанию их значения». Образовательное значение смешанного типа двуязычия «Этот тип двуязычия и является, таким образом, типом, имеющим громадное образоват. значение, так как при чистом двуязычии человек, говорящий на 2-х, 3-х или более языках, как на родных, не будет от одного этого более культурным, чем говорящий на одном родном языке: у него нет поводов к их сравнению». «А почему сравнение языков имеет такое большое значение? 1) ч/з сравнение, как уже было указано, повышается сознательность: сравнивая разные формы выражения, мы отделяем мысль от знака, ее выражающего, и этой мысли. 2) надо иметь в виду, что яз-ки отражают мировоззрение той или иной соц. группы, т.е. сис-му понятий, ее характеризующую, а сис-ма понятий, как нас учит диалектика, не есть нечто раз навсегда данное, а является функцией от производственных отношений со всеми их идеологическими надстройками». Преимущества смешанного типа двуязычия: «Таково, по-моему, колоссальное образовательное значение двуязычия, и можно, мне кажется, лишь завидовать тем народам, к-ые силою вещей осуждены на двуязычие. Другим народам его приходится создавать искусственно, обучая своих школьников иностр. языкам. В свете этих преимуществ двуязычия, и специально смешанного двуязычия, меркнут те некоторые соображения по поводу него, к-ые высказывались в последнее время». «Основной его практич. недостаток состоит во взаимном искажении обоих языков, на практике, при изучении иностр. языка, в искажении именно этого ин. языка под влиянием родного. Пользуясь тем, что самый способ сосуществования языков при смешанном двуязычии естественным образом ведет к сравнению их друг с другом, нужно только рационализировать это сравнение, поставить его на научных основаниях, а не представлять его на волю стихий». Практич. обучение ин. языкам на основе сравнения: «На такой рационализации этого сравнения и поставлено современное фонетич. практич. обучение языкам, дающее прекрасные результаты в области произношения. Такое же систематич. сравнительное изучение 2-х грамматик, н-р узбекской и русской, а также сравнит. изучение словоупотребления в обоих языках предупредит нежелательные искажения, н-р, рус. языка узбеками и узбекского русскими».
Языковая политика, ее связь со сферами социального взаимодействия. Под ЯП понимается совокупность мер, принимаемых гос-вом для «изменения или сохранения существующего функционального распределения языков или языковых подсистем, для введения новых или сохранения употребляющихся лингвист. норм» [Швейцер]. Гос. власть, как правило, стремится контролировать яз. ситуацию в стране. Она всегда поощряет существующую ситуацию или изменяет ее, поддерживает одни языки и сдерживает роль других. Это называется ЯП гос-ва. В нее входят языковое планирование и языковое прогнозирование. Поливанов отмечал, что в ряде случаев вмешательство в развитие языка возможно и необходимо. Самый очевидный пр-р – графика и орфография. Возможны создание терминологии в какой-либо научной или культур. области, формирование лит. нормы. В индустриальном обществе приоритетна потребность взаимопонимания, и именно ее обычно стремится удовлетворить ЯП. Самый эффективный путь – распространить единый для всего гос-ва язык. Есть страны, где ни один язык не может считаться языком большинства. В таких случаях ЯП бывает различной. В Швейцария ни один язык не может считаться господствующим и каждый гражданин имеет полное право быть одноязычным. Возможно использование как гос. «ничьего» языка (языка-посредника), часто языка бывших колонизаторов (Африка). Или использование одного из языков меньшинств. Это может быть язык политически господствующего меньшинства. Без яз-вых конфликтов не обошлась история ни одной страны. Если в гос-ве имеется несколько гос. или официально признанных языков, то это часто приводит к полит. неустойчивости.История теории ЯП свидетельствует о том, что все успешные попытки сознат. вмешательства общества в развитие языкового функционирования были основаны на учете как внутр. тенденций яз-вого развития, так и соц. факторов, влияющих на функционирование того или иного языка. Поэтому очень важное значение имеет выбор типа проводимой языковой политики. Типы. ЯП может носить как конструктивный, так и деструктивный хар-р. Под конструктивной ЯП понимают политику государства, к-ая направлена на расширение соц.-коммуник. ф-ций я-ов, на развитие лит. языков и т.д. Деструктивная политика сводится к снижению соц.-коммуникативных ф-ций языков национальных меньшинств. Необходимо также различать виды ЯП в зависимости от типов языковых ситуаций: во-первых, ЯП в условиях одноязычного гос-ва, в условиях многоязычного гос-ва и политику за пределами данного гос-ва. В многоязычных регионах ЯП может характер-ться такими направлениями, как плюрализм, интеграция, ассимиляция, сегрегация (изоляция группы меньшинств). Централизованная ЯП представляет собой систему обязательных мероприятий, проводимых гос-вом. Нецентрализованная ЯП - это политика местных органов власти внутри региона, которая не имеет силы за её пределами. В условиях полиэтнического гос-ва возможна любая разновидность ЯП, но необходима многовариантная. Необдуманные решения в области ЯП могут привести к негативным последствиям, а также различного рода нац. и яз-вым конфликтам. Причины. Среди основных причин начала ЯП обычно выделяют: экспансию, унификацию, послеколониальные ситуации, иммиграцию и космополитизм. ЯП направлена на то, чтобы заставить или убедить говорящих принять нововведения, рекомендуемые органами, проводящими языковую политику. При этом, говорящие могут принять рекомендации полностью, частично или вовсе их не принимать. Язык и политика – два аспекта их соотношения: 1) язык как орудие политики, 2) язык как объект политики. В 1-ом случае речь идет о ведении политики ср-вами языка: язык выступает здесь как инструмент воздействия на общество для достижения определенных полит. целей, в этом смысле говорят о “яз-вом манипулировании”. Во 2-ом случае подразумеватся политика, которая проводится в отношении самого языка, т.е. собственно “языковая политика”. Западные исследователи нередко применяют синонимичный термин “языковое планирование”. Объекты ЯП и языкового планирования: 1) конкретный язык, 2) группа яз-ов (выделяемая по разным признакам, н-р, по происхождению), 3) яз. ситуация (тип контактирования и взаимодействия яз-ов), 4) коммуникат. ситуация (допустимость или недопустимость использования тех или иных языковых пластов – диалектизмов, жаргонизмов, табуированной лексики и пр. – в речевом общении; формирование речевого поведения и через него языковой личности). Цели ЯП и языкового планирования. 1) сохранение существующего языка, 2) изменение существующего языка, 3) возобновление функций (“оживление”) мертвого литературного языка (современная история иврита); 4) создание нового литературного языка (история новонорвежского, индонезийского и др. языков), 5) создание региональных надъязыковых систем (совр. попытки создания общескандинавской языковой нормы или общескандинавского языка), 6) создания общемировых надъязыковых систем (международные искусственные языки типа эсперанто). Статус и корпус языка как объекты ЯП. ЯП, направленная на сохранение или изменение статуса языка, всегда предполагает одновременное воздействие и на другие языки, действующие в том же гос-ве или на международной арене, так как изменение статуса одного языка влечет за собой одновременное изменение статуса и прочих языков. Поэтомустатусная ЯП всегда является комплексной: она предполагает воздействие как на конкретные языки, так и на группы языков, как на языковую ситуацию в целом, так и на коммуникативное поведение членов языкового сообщества. ЯП, направленная на сохранение или изменение корпуса языка (корпусная ЯП), не предполагает воздействия на другие языки; она нацелена лишь на один язык. Такая ЯП может иметь след. задачи: 1) поддержание норм данного языка и его защита от структурного проникновения другого языка, воздействия диалектов или жаргонов; 2) структурное обогащение данного языка (н-р, создание письменности и наддиалектной литературной нормы для ранее бесписьменных языков, создание и развитие терминологии). Субъекты ЯП. В качестве субъекта политики выступает гос. власть в специфических для данной страны формах (монархия или республика, демократия или автократия и пр.). К исключительному ведению государства относится языковое законодательство. Языковая политика составляет важнейший компонент национальной политики в многонациональных государствах и благодаря этому становится системообразующим фактором, определяющим конституирование государства, а следовательно, и государственной власти. Отсюда обратное воздействие языковой политики на государство. Другие субъекты языковой политики: общественные организации, движения и партии. Специфику языковой политики, осуществляемой на международной арене, определяют объединения государств, межгосударственные и межнациональные организации и институты. Какой бы ни была ЯП, она всегда является частью общей гос. политики. Поэтому при ее проведении необходимо учитывать ее связь с другими сферами общества – наукой, образованием, культурой. ЯП не должна идти вразрез с общепринятыми нормами, иначе общество ее отвергнет. С изменением ЯП необходимо и принципиальное изменение отношения к созданию методич. и учебных пособий. При выборе ее курса гос-во должно сотрудничать с яз-выми учреждениями различного профиля (н-р, яз-вые академии), учитывать лингвист. направления; мнение влиятельных деятелей нац. к-ры.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 1081; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.116.118.198 (0.006 с.)