And he felt that he could more profitably spend his evenings, when Julia was 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

And he felt that he could more profitably spend his evenings, when Julia was



Acting, by going to outlying theatres and trying to find talent. He kept a little

Book in which he made a note of every actor who seemed to show promise.

Then he had taken to directing. It had always grizzled him that directors

Should ask so much money for rehearsing a play, and of late some of them had

Even insisted on a percentage on the gross. At last an occasion came when the

Two directors Julia liked best were engaged and the only other one she trusted

Was acting and thus could not give them all his time.

 

"I've got a good mind (я намереваюсь; to have a good mind to — собираться

сделать что-то) to have a shot at it myself (попытать свои силы /в постановке

пьесы/; to have a shot at smth. — сделать попытку, попробовать что-либо),"

said Michael (сказал Майкл).

Julia was doubtful (Джулия сомневалась; to doubt — сомневаться, подвергать

сомнению). He had no fantasy (у него не было фантазии) and his ideas were

commonplace (и его идеи обычно были банальными). She was not sure (она не

была уверена) that he would have authority over the cast (будет ли он

пользоваться авторитетом у труппы). But the only available director (но

единственный доступный /на тот момент/ режиссер) demanded a fee

(потребовал такой гонорар) that they both thought exorbitant (который, как они

оба думали, был чрезмерным) and there was nothing left but to let Michael try (и

ничего /больше/ не оставалось, как позволить Майклу попытаться). He made a

much better job of it (у него получилось гораздо лучше; to make a good job of it

— хорошо справиться с делом) than Julia expected (чем ожидала Джулия). He

was thorough (он был скрупулезным); he worked hard (он работал прилежно и

трудолюбиво). Julia, strangely enough, felt (Джулия, /хотя это было/

достаточно странно, чувствовала) that he was getting more out of her (что он

добивался от нее большего) than any other director had done (чем любой

другой режиссер /добивался/).


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

fantasy ['fxntqsI] exorbitant [Ig'zO:bIt(q)nt] thorough ['TArq]

 

"I've got a good mind to have a shot at it myself," said Michael.

Julia was doubtful. He had no fantasy and his ideas were commonplace. She

Was not sure that he would have authority over the cast. But the only available

Director demanded a fee that they both thought exorbitant and there was

Nothing left but to let Michael try. He made a much better job of it than Julia

Expected. He was thorough; he worked hard. Julia, strangely enough, felt that

He was getting more out of her than any other director had done.

 

He knew what she was capable of (он знал, на что она была способна), and,

familiar with her every inflection (и /он/, знакомый с каждой ее модуляцией

/голоса/), every glance of her wonderful eyes (каждым взглядом ее

удивительных глаз), every graceful movement of her body (каждым

грациозным движением ее тела), he was able to give her suggestions (он

оказался способен давать ей такие советы) out of which she managed to build

up the best performance of her career (из которых ей удалось создать лучшую

роль в ее карьере: «выстроить лучшее исполнение в ее карьере»). With the

cast (с труппой /актеров/) he was at once conciliatory and exacting (он был

одновременно умиротворяющим и требовательным). When tempers were

frayed (когда нервы у всех сдавали: «характеры раздражались,

сталкивались») his good humour (его добродушие), his real kindliness (его

неподдельное: «настоящее» добросердечие), smoothed things over

(сглаживали ситуацию). After that (после этого) there was no question (вопрос

уже не стоял: «не было вопроса») but that he should continue to direct their

plays (но /было решено/, что он должен продолжать режиссировать их

постановки).

 

inflection [In'flekS(q)n] conciliatory [kqn'sIlIqt(q)rI] continue [kqn'tInju:]


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

 

He knew what she was capable of, and, familiar with her every inflection,

Every glance of her wonderful eyes, every graceful movement of her body, he

Was able to give her suggestions out of which she managed to build up the best

Performance of her career. With the cast he was at once conciliatory and



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-06; просмотров: 383; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.211.66 (0.007 с.)