Семантика и лексикология. Аспекты лексической семантики: семасиология и ономасиология.

Структура семантического поля: основные измерения, типы семантических отношений единиц, центр и периферия.

Единица поля - ЛСВ многозначного слова, или моносемичное слово (количество колеблется от ограниченного до очень большого). Границы СП относительны и могут варьироваться в зависимости от принципа классификации и ослабляются к периферии (флюктуация). Более крупные СП могут включать в себя ЛСГ и более мелкие СП (идеографические словари).

Ядро поля - имя поля, центр поля - слова явлно выражающие архисему, периферия - область пересечения с другими полями.

Основные измерения:

1) парадигматическое - синонимия, антонимия, конверсия (продать - толкнуть, продать - купить)

2) синтагматическое - продавать кому что.

Д.Н.Шмелев предложил дополнительные измерение - деривационно-ассоциативное (эпидигматическое)

3) ассоциативно-деривационное - продавец, продажа и продавать в значении предавать

В СП представлены все типы семантических отношений лексических единиц (синонимия, конверсия, полисемия, словообразовательно-семантическая деривация и др.). Семантически однородные единицы одного уровня находятся в отношениях несовместимости, одновременно включаясь на основе гиперо-гипонимии. Единицы СП обладают общими синтагматическими и парадигматическими свойствами., что отражает сходство их лексического значения. Внутри каждого поля есть ЛСГ противопоставленные по значению и стилистической характеристике.

 

7 Омонимия. Лексические омонимы. Причины появления омонимов в языке. Различение многозначности и омонимии.

В самом широком смысле это когда языковые единицы совпадают по форме но расходятся в своем значении. Омонимы – слова одной части речи, имеют разные несвязанные между собой значения. Полисемия носит регулярный характер. Омонимия не имеет регулярного характера. Причины появления: 1) ЗАИМСТВОВАНИЕ. СЛУчАЙНО. Клуб, норка, рейд анл и голландский разные значения. Либо с исконно русским, либо с заимств ранее. 2) сам язык. Распад полисемии. Слог – лингвистич термин. Слог – стиль. Лавка. Побочные причины: 1) как следствие омонимии морфем. Приставка пере 1) сделать заново 2) распространить действие на множество предметов. 2) совпадение аббревиаутры с уже имеющимся словом. Намеренная аббревиатура. Омонимы бывают полные и неполные – когда совпадают не все грамматические формы. Главный критерий отличия омонимии от полисемии – семантический. В структуре многозначного слова значения взаимовыводимы. Два значения принадлежат одному слову, если их истолкование содержит нетривиальную общую часть. Топить, трубка. Вспомогательные критерии 1) структура производных слов класс. 2) подстановка синонимов – бар. 3) лексическая сочетаемость коса. 40 различная морфеная членимость. Норка. Основные омонимичные явления: омофоны, омоформы, омографы. Использование многозначности и омонимии в речи.

1. Омоформы – совпадают только в одной из грамматических форм. Печь, вина, стекла. «А что же делает супруга одна в отсутствие супруга?» Пушкин. Омоморфемность – омонимичные морфемы. Жилка, норка. Омофоны – совпадают только в звучании и расходятся в написании. Изморозь, туш, вперемежку, лук, прут. Омографы – совпадают в написании, расходятся в звучании. Мука, атлас, замок. Использование: каламбур, амфиболия и намеренная двусмысленность. Анекдоты про Штирлица. «Я приехал в Москву: плачу и плачу». Ненамеренная омонимия: какофония (дурной звук). «Работали и наземные службы». Двусмысленность «играя, мальчик забывал об очках», «Я вожу сына в детсад». Паронимия и ее связь с омонимией.



В связи с омонимией часто рассм. Явление парномии - частичное звуовое сходство слов при ихз частичном или полном семантическом различии. (эскаватор-эскалатор, адресат-адресант). На исп-ии парномимов основано древнейшее стилистическое средство - парономазия. (служить бы рад, присуживаться тошно

 

8 Несколько подходов к определению синонимии:

1. Семантический - синонимами являются слова, которые выражают одно и то же понятие, они тождественны и различаются оттенками значения, стилистической окраской.

2. Операциональный - синонимами являются слова, которые легко заменяются в одном контексте (Стефан Ульман).

3. Стилистический - синонимами являются слова, которые различаются по тонкому оттенку значения, по выражаемой экспрессии, по эмоциональной окраске и сочетаемости (Евгеньева).

Синонимы - слова одной и той же части речи с полностью или частично совпадающими значениями, которые могут замещать друг друга в пределах одного контекста не меняя смысла. Синонимия - категория ономасиологическая. Философскую основу синонимии составляют философские категории сходства и тождества понятий. Логическая основа - логическое отношение равенства, включения и пересечения. Лингвистическая природасинонимии в асимметричности языкового знака (Карцевский). Семантическая сущность:

1) у полных синонимов - нулевая оппозиция и эквивалентная дистрибуция.

2) у частичных синонимов:

- родо-видовая синонимия - привативная оппозиция включенная дистрибуция (страх - ужас, страх - испуг)

- видо-видовая синонимия - эквиполентная оппозиция контрастирующая дистрибуция (ужас-испуг).

Синонимы образуют синонимические ряды, доминанта - стержневое слово а) самое семантически простое, б) свободной сочетаемости, в) стилистически нейтральное.

Классификация:

I. По степени синонимичности - близости значений и способности замещать друг друга в контексте.

а) полные - тождество значений и контекстов (дублеты, варианты) (помидор - томат)

б) частичные - совпадают только в части значений и различаются стилистической окраской и сочетаемостью (холод - мороз)

II. По выполняемым функциям

1) семантические (идеографические) - называют разные стороны обозначаемого и различаются по употреблению:

а) способа действия (погасить - задуть)

б) степени проявления признака (запах -аромат, старый - древний)

2) стилистические - имеют различную эмоционально-экспрессивную окрасу, дают разную оценку и принадлежат разным фукнциональным стилям (харя - морда - лицо - лик)

3) семантико-стилистические (идти - тащиться)

III.Структурная классификация

а) однокоренные - общий корень и различные аффиксы (ругать - обругать - выругать)

б) разнокоренные (парадный - пышный - помпезный - торжественный)

IV. По источнику

1) между исконно русскими словами - придумать - выдумать

2) между русскими и заимствованными словами - антипатия - неприязнь

3) между заимствованными словами - алфавит - азбука

4) между народно-поэтическим, устаревшим и современным - лазоревый - синий

5) между старославянским и русским - младой - молодой.

Семантические функции синонимов.

1. Замещение:

- слово - слово (помидор - томат)

- слово - словосочетание (победить - одержать победу)

- слово - фразеологизм (обманывать - водить за нос)

- слово - перифраза (телевизор - голубой экран)

- полное название - аббревиатура (РУДН)

2. Уточнение - раскрытие свойств, в пределах одного фрагмента текста (реализуется частичными омонимами - семантическими и семантико-стилистическими)

- интенсивности, степени проявления признака (ломать - крушить - сокрушать)

- качества (бедный - нищий)

- свойства (запах - аромат)

- действия (погасить - задуть)

I. Структурная

а) разнокоренные (день - ночь)

б) однокоренные (научный - антинаучный)

II. Семантическая

а) качественная противоположность (по контрарному типу) (горячий - теплый - холодный)

б) дополнительная противоположность (по комплементарному типу) (занятой - свободный)

III. Противоположная направленность (векторная)(удар - контрудар)

Неологизмы и их типы.

Неологизмы – новые слова, для обозначения новых предметов и понятий; сначала входят в пассивный словарь, когда переходят в общеупотребительные – перемещаются в активную лексику и перестают быть неологизмами (Карамзин – будущность, Радищев – гражданин, Вяземский – народность, 18 в. – личность, действительность, 19 – грамотность, художественность).

Неологизмы составляют большой пласт лексики в каждою эпоху развития языка (в 19 в. – на –ость – громоздкость, задорность, пошлость, прозрачность; в советское время – масса новых явлений, понятий – напайщик, дозатор, герметизатор, спортсменка, теплофикация и др. активизировались аффиксальные словообразовательные типы, аббревиация – нарком, обком, профсоюз, РСФСР, жилплощадь, авиазавод, универмаг).

В сборнике «Новые слова и словари новых слов» (1983) – опубликован банк рус неологизмов (более 15 000 единиц, 3 алфавитных индекса – I – новые слова, II – слова с новыми значениями, III – новые сочетания).

1) Лексические неологизмы – вновь созданные или заимствованные слова, с помощью словообразовательных средств русского языка (аварийка).

2) Семантические – морж (любитель зимнего купания), вагон (очень много), махнуться (обменяться) и др в советское время – звено, ячейка, увязка, ферма, ясли и тп.

3) Окказиональные слова – употребленные один раз, индивидуально-авторские неологизмы с особой стилистической нагрузкой. (красный цвет зареет издали (Блок), Машинье вздыхало (Маяковский). Обычно не переходят в разряд общеупотребительных слов.

 

14 Исконно русская лексика, ее исторические пласты.

Фонетические

а) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле соотносительные с русскими полногласными оро, оло, ере (ворота - врата).

б) начальные сочетания ра, ла соотносительные с русскими ро, ло (ладья - лодка)

в) согласный щ, чередующийся с т, при русском ч (освещение – светить - свеча)

г) начальное е при русском о (единый - один)

д) е под ударением перед твердыми согласными при русском ё (крест - крёстный)

е) сочетание жд в корне при русском ж (одежда - одежа)

2. Словообразовательные

а) приставки пре-, чрез- при русских пере-, через- (преступить - переступить)

б) приставки из- при русской вы- (излить - вылить)

в) суффиксы абстрактных существительных –ствие, -ие, -знь, -ыня, -тва, -сный (жизнь, молитва)

г) части сложных слов с добро-, благо-, жертво-, зло-

Морфологические

а) суффиксы превосходной степени –ейш, -айш

б) причастные суффиксы –ащ(ящ), -ущ(ющ) при русских –ач(яч), -уч(юч) (горящий - горячий)

В одном слове может быть несколько примет, позволяющих отнести его к старославянизмам.

Иногда наличие старославянского элемента не говорит о том, что позднее заимствование сделано из старославянского (предолимпийский).

Судьба старославянизмов:

1) старославянизмы полностью вытеснили исконно русские слова (плен - полон)

2) старославянизмы употребляются наряду с исконно русскими словами (невежа - невежда). В таких парах старославянизмы обозначают абстрактные понятия или обладают оттенком торжественности, книжности, имеют разную сочетаемость и отличаются лексически (горячий - горящий).

Старославянизмы могут быть:

1. Стилистически нейтральными (художник, время, одежда, власть)

2. Книжные, имеющие оттенок торжественности (содрогаться, иссякнуть)

3. Устаревшие (младой, брег, длань).

Старославянизмы используются в ЯХЛ в стилистических целях для передачи торжественности, пародийного снижения стиля, комического эффекта, для создания временного колорита и архаизации стиля.

 

15 Иноязычная лексика. Соотношение понятий «иноязычная лексика» и «интернациональная лексика». Общая характеристика интернациональной лексики.

Иноязычная лексика появлялась в результате экономич, культур, политич связей с другими гос-вами. Именно так появ нем слова: штык, топор, греч фонарь, тетрадь, польск крахмал, рама. Но иногда слова появляются вторично, в нашем языке уже есть – разграничение – дифференциация, экспорт, импорт, ввоз. Иногда заимствования вытесняли русские слова в нек значениях. Польское слово спина вытеснило рус горб, но осталось в выражениях. Заимствования шли из славянского (польский, чешский) и неславянского языков.

Термин и понятие «заимствование». Теории заимствования в науке, причины заимствования.

Заимствование может быть процессуальное. Это переход языковых единиц из одного языка в другой. Внешнее. Заимствования присущи любому живому языку. Заимствуются языковые единицы каждого уровня. Для каждого языка суровень заимствования разный. Фонемы редко. Морфемы – корни, суффиксы. Приставки. Окончания нет. Заимствования фразеологизмов и синтаксических конструкций. «Евгений Онегин». Больше всего на лексич уровне, потом на морфемном. Теория заимствования. Пуристы. Борются с 17 века. 1. теория трансфера или перехода – это переход языковых единиц из одного языка в другой. 2. Теория аналогии – возникла в противовес традиционной. Против механистичности. Заимствование – это создание средствами самого языка элементов по образцу с другими языками. Объединяет теории деятельный, творческий характер заимствования. Причины заимствования: нет такого предмета или понятия, более точно выражает, имеет несколько другой оттенок.

Основные формы заимствований. Устное и письменное заимствование. Вопрос о графическом заимствовании.

Формы заимствования: 1. Устная и письменная. 2. Материальное и скрытое (калькирование и вторичное заимствование). 3. Прямое и опосредованное. 4. Параллельное или одновременное. Устное и письменное – в основе лежит формы речи, которая послужила источником заимств. Заимств с голоса при непосредств общении, без опоры на грфич написание слова. Профост – прохвост. Актуально до сих пор. Диалекты. На севере – англицизмы. Асей-иностранец. Жаргоны. Для заимств из некоторых языков только устная – разная письменность. Письменная – через письм источники документы публицистику. Интернет. Электронная версия языка. Два способа передачи инояз слова – транскрипция (русскими буквами передается звучание оригинала) и транслитерация побуквенное прочтение инояз слова. ВОпр о граф заимств. Форма при которой слово в заимств языке (рецепиенте) – оригинальная графика. Если одинаковый алфавит. Интенационализм – виндоуз. Контакт раньше писали по-немецки. Для многих слов это первая стадия адаптации. Дежавю, пиар. Интернет.

Основные формы заимствования. Прямое и опосредованное заимствование.

Формы заимствования: 1. Устная и письменная. 2. Материальное и скрытое (калькирование и вторичное заимствование). 3. Прямое и опосредованное. 4. Параллельное или одновременное. Прямое и опосред. В основе лежит количество языков участников заимствования. Чужой язык – язык-донор. Язык-посредник. Многое через польский, старославянский. Картофель генетич восходит к итал, пришел из немецкого. Абрикос – латин, грч, араб, итал, франц, нмец, русский. Обратное заимств – бистро. Заимствования из неславянских языков в русском языке.

При непосредственном контакте народов заимствование происходило устным путем (скандинавские, финские и тюркские). Письменным путем заимствовались латинизмы, грецизмы заимствовались устным и письменным путем.

1. Скандинавские – шведский, норвежский, финский - наиболее ранние заимствования (сельдь, клеймо, кнут, пурга, Игорь, Олег).

2.Тюркские – (11-17 вв.) кушак, башмак, парча, сарай.

3. Греческие – проникли в русский язык еще до принятия христианства, когда Русь вела торговлю с Грецией, с принятием христианства (конец 10 в.) заимствовались через богослужебные книги (алтарь, амвон, кукла, огурец, корабль). Греческий язык обогатил научной терминологией, греческие термины заимствовались и из других языков или создавались по греческим образцам (алфавит, апостроф, грамматика).

4. Латинизмы – большое количество в терминологической лексике (акцент, дефис, предикат). Латинизмы проникали через греко-византийское, польское и украинское (15-17 вв.) посредство. С 18 в. большое влияние на русский язык (автор, студент, декан, монета, конституция).

Германские языки

а) немецкие – начало проникновения относится к древнейшим временам (готский), наиболее активный с начала 18 в. (Петр 1), к ним относятся военные термины (солдат, офицер), термины ремесел (лобзик, верстак), названия животных и растений, предметов, медицинских терминов (галстук, китель, картофель, фельдшер, егерь)

б) голландские – в эпоху Петра 1, в основном термины морского дела (рейд, вымпел, яхта, фрегат, контора)

в) английские – в 16 веке заимствования терминов морского дела. С 19 в. термины технические, спортивные, общественно-политические, сельскохозяйственные (вагон. Рельсы, бифштекс, спорт, теннис, клуб, лидер)

Романские языки

а) французские – проникают с 17-19 вв. и охватывают разнообразные сферы жизни (трико, корсет, партизан, блиндаж, флот, парламент, пьеса, сюжет)

б) Итальянские – в основном искусствоведческие термины (ария, соло, импресарио, пианино, баррикада, макароны, бумага, газета)

в) испанские – гитара, серенада, карамель

Приметы заимствований:

1) тюркизмам свойствен сингармонизм

2) французским – конечные ударные гласные (пальто), сочетания уэ, уа в середине слова (силуэт), конечное –аж (массаж).

3) немецким – сочетания шт, хт (паштет, вахта)

4) английским – сочетание дж (джаз, бюджет)

5) латинизмам – конечные –ум, -ус, -ура, -ция, -ент (пленум, президент, градус)

 

Кальки в русском языке.

Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого путем передачи его составных частей с помощью русских словообразовательных элементов. Калькирование – процесс создания калек. Кальки отличаются от заимствований – чужое слово не переходит, а переводится с помощью собственного языкового материала при заимствовании семантики составных частей.

1. словообразовательные кальки – построенные с помощью русских словообразовательных элементов (выглядеть – с нем. Aussehen – -aus – -вы, sehen – глядеть. Междометие и лат interjectio, небоскреб и skyscraper и тд).

2. Семантические кальки – слова, заимствующие у своих иноязычных эквивалентов одно из ЛСВ (трогать – волновать у франц toucher (прикасаться), картина – значение «кинофильм» из англ picture (картина, портрет, кинофильм).

3. Полукальки – слово составленное из заимствованного и собственного элементов, с помощью словообразовательной структуры иноязычного слова-прототипа (телевидение – греч теле и русск видение, гуманность – humanitat – лат корень human и рус –ость).

 

 

16 предмет фразеологии как науки Фразеология – раздел языкознания, изучающий фразеологические обороты как единицы языка. Фразеологизм – воспроизводимая в речи единица. Чаще всего эквивалентная по значению слову или понятию, имеющая целостное значение, постоянный компонентный состав и грамматическую структуру. Фразеолгизмы не зависят от знаечния входящих в него слов, невыводимость значения челого из значения отдельных слов. Раздельнооформленность – орфографическая отдельность, но лексическое единство. Постоянство компонентов, устойчивость лексического состава. Медовый месяц. Каждый фразеологизм грамматически оформлен, входит в той или иной грамматич разраяд, выступает в роли какой-нибудь части речи. Функциональная близость к слову. Воспроизводимость – готовые единицы, а не создающиеся заново в процессе речи. Михельсон «Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборникобразных слов и и носказаний» начало века. «Крылатые слова» Максимова переиздан в 55. крылатые слова Ашукиных и друие. 1967 – «ФРазеологич словарь рус яз» Молотков, (1992-посл) свыше 4000 фразеол. Синонимы, антонимы, формы употребл. Расположен в алфавит порядке, несколько раз одно и то же. Жуков «Школьный фразеологич словарь» 1980 – 1800 слов.

 

17 грамматич. Хар-ка ФЕ Фразеология – раздел языкознания, изучающий фразеологические обороты как единицы языка. Фразеологизм – воспроизводимая в речи единица. Чаще всего эквивалентная по значению слову или понятию, имеющая целостное значение, постоянный компонентный состав и грамматическую структуру. Фразеологические сращения – семантически неделимые единицы, общее значение которых не вытекает из семантики их компонентов. Собаку съел, точить лясы, очертя голову. Синтаксическая нерасчлененность – часто архаизмы. Эквиваленты слов. Фразеологические единства – тоже семантически неделимы, но их знаечние мотивировано как образно-переносное, немного зависит от знаечния компонентов. Без ножа зарезать, семь пятниц на неделе, стреляный воробей. Их называют идиомами. Более сложная семантическая структура, метафоричность, внутренняя форма. Характерна соотносимость Со свободными сочетаниями – утереть нос, идти в ногу. Фразеологические сочетания – один из компонентов имеет фразеологически связанное значение, а другой свободное. Щекотливый вопрос, ситуация. Закадычный друг. Скоропостижная смерть. Семантически членимы, можно заменить синонимами. Расквасить нос – разбить. Фразеологические выражения – семантически членимые обороты, состоящие из слов со свободным значением: всерьез и надолго, любви все возрасты покорны, человек – это звучит гордо. Способность к номинативной функции, но не причисление к фразеологизмам. Пословицы и поговорки не относятся к фразеологии – не эквиваленты словам. Поговорки – фразеологизмы. Штампы? Трудовая вахта, гос план, аттестат зрелости, вопросит знак. Но это не фразеологизмы.

 

18 источники фразеологизмов. Фразеологизмы используются дл янаглядности, выразительности, в худ речи, в публицистике. Они составляют богатство рус языка. Часто боее точно отражают то, что можно было бы сказать и одним словом. Многи выражения имеют похожие значения, которые могут быт перепутаны. Также неправльно использовать фразеологизмы в научной речи, в офиц стилях и т.д. Фразеология – раздел языкознания, изучающий фразеологические обороты как единицы языка. Фразеологизм – воспроизводимая в речи единица. Чаще всего эквивалентная по значению слову или понятию, имеющая целостное значение, постоянный компонентный состав и грамматическую структуру. Подавляющее большинство фразеологизмов – русского происхождения. Главный источник – свободные словосочетания в переносном употреблении. Куриная память, луч надежды. Метафоричность, метонимичность. Сматывать удочки. Обычная сфера возникновения – разгвоорная речь. Наблюдения за действит-ностью вилять хвостом, хватать на лету. Бытовая речь гонять собак, заварить кашу, профес речь разделать под орех, ставить в тупик, из жаргона – лезть в бутылку, ни в зуб ногой. Научная терминология – удельный вес, вывести на орбиту. Технич – спустить на тормозах. Торговля, финансы, сопрт – подвести черту, взять барьер. Произв уст народного ТВ-ва кощей бессмертный, змея подколодная, пр-ния худ лит-ры. На базе пословиц как с гуся вода, чудеса в решете. Процессы: замена одного из слова синонимом – ни гроша за душой, ни копейки. Замена инояз варианта русским – витать в эмпиреях, облаках. Замена некоторых компонентов свободными – кормить завтраками, обещаниями. Замена абстактного конкретным – взять на заметку – карандаш. Вставка экспрессивных компонентов драть шкуру, две шкуры. Контаминация – попаст впросак – сесть в галошу – попаст в галошу. Заимств – Альтер эго, табула раса, альма матер. Иноязы калькирование – синий чулок, лебединая песня. Интернац обороты – буря в стакане воды, альфа и омега, фиговый листок. Славянизмы – притча во языцах, посыпать пеплом главу. Фразеологизмы используются дл янаглядности, выразительности, в худ речи, в публицистике. Они составляют богатство рус языка. Часто боее точно отражают то, что можно было бы сказать и одним словом. Сбор никобразных слов и и носказаний» начало века. «Крылатые слова» Максимова переиздан в 55. крылатые слова Ашукиных и друие. 1967 – «ФРазеологич словарь рус яз» Молотков, (1992-посл) свыше 4000 фразеол. Синонимы, антонимы, формы употребл. Расположен в алфавит порядке, несколько раз одно и то же. Жуков «Школьный фразеологич словарь» 1980 – 1800 слов.

 

 

19 Русская «лексикография». Основные толковые словари русского языка и их характеристика. Понятие «словарная статья», «помета». Структура словарной статьи.

Лексикография – теория и практика составления словарей. Задача – начуная разработка принципов и приемов словарного описания лексики и составление самих словарей. Типы словаря. Словарь академического типа – словарь-справочник. Энциклопедич словарь – термины,, спец, энциклопедии. Тезаурус – обычный словарь – обычный толковый словарь для этого недостаточен. Идеографич тезаурус – от понятия к слову. Толковый словарь, переводной словарь. Неист словарь – ист словарь. Толковые словари: «Словарь академии российской» 18 век, 43 тыс слов. Нет народной речи. «Словарь церковнославянского и русского языка» 19 век – 114 тыс слов, тяготеет к тезаурусу. Много слов с пометой старинное. Толковый словарь живого великорусского языка Даля 1863-1866. более 200000 слов. Ненормативный. Нац язык. Спец пометы для диалектной лексики (южное) (симбирское). Отриц отношенеи к заимств, но дает им эквивалент микроколица – атмосфера, чистяк – пурист. В словарную статью заглавных слов даются производные, что должно подчеркнуть связи Ладонь – ладошка, ладонка, ладушки и т.д. Большой этнографич материал. Близко к тезаурусу. 90-е 19 века Грот «Словарь рус языка», потом редакция Шахматова 1895-1907. задуман как нормативный. Шахматов изменил идею. Потом над ним работали Чернышев, Щерба, доведен до буквы о. Идея первого норматив толк словаря совет эпохи – Ленин. В конце 20-х начали Ларин, Ожегов, винокур, Ушаков. «Толковый словарь рус яз» под ред Ушакова четыре тома 35-40. 85 тыс слов. Алфавитное. БАС большой академ словарь 17 томов 120000 слов 50-65. ссылки на другие лсовари. Масс – четыре тома. Близок к Ушаковскому. Новые слова.масовый словарь Ожегова, потом Шведова. Нормативный лаконичность.

Толковые словари Заголовочное слово, система грамматических понятий. Бинго – нескл. Стилистические пометы (книж, высок). Оценочная коннотация – иронич, шутл, груб. Толкование или несколько. Иллюстрации или иллюстрационные пометы.

 

Семантика и лексикология. Аспекты лексической семантики: семасиология и ономасиология.

Семантика - изучает значение различных единиц языка, выражение и восприятие смысла для обеспечения коммуникативной функции языка.

Лингвистическая семантика делится:

1) Лексическая семантика - природа, типы, виды лексического (предметного) значения.

2) Грамматическая семантика - грамматические и формально-структурные значения в отрыве от лексического значения слова (ГЗ падежа, числа).

Лексические и грамматические значения сосуществуют в слове и тесно взаимодействуют, полное представление о семантике слова возможно при комплексном подходе.

Изучение значений идет в двух направлениях:

1) Семасиология (теория значения) - изучение значения от плана выражения к плану содержания (от знака к значению, что значит это слово?). Представлено в толковых словарях. Полисемия семасиологические отношения.

2) Ономасиология (теория обозначения) - изучение значения от плана содержания к плану выражения (от значения к знаку, каким словом выражается это значение?). Представлено в идеографических словарях, словарях синонимов и др. Синонимия ономасиологические отношения.

Встречное ономасиологическое и семасиологическое описание закрепляет ЛЕ в системе.

 

 

3 . Слово как единица лексической системы русского языка. Понятие о слове. Функции слова Слово - основная единица языка. С. двояко по своей природе: 1. внешнее оформление, 2. оно называет предмет, явление и т.д. Лексическое значение слова - связь с тем или иным явлением действительности. Номинативная ф-я - обозначение предмета, процесса, признака, св-ва и т.д. обобщающая ф-я - слово означает понятие, называет не только взятые отдельно явления, но и классы явлений, обладающих общими признаками (пр.ХЛЕБ). Также у слова есть оценочное св-во: оно может выражать отношение, оценку, эмоции говорящего.

Лексика – совокупность слов сря как обозначений предметов, явлений и понятий. Словарный состав, вокабуляр, словарь, лексикон и т.д. Лексика – 1) словарный состав люблго языка; 2) словарный состав языка какого-либо писателя; 3) совокупность слов, характерная для той или иной разновидности речи. Слово – устойчивый и свободно воспроизводимый в речи звуковой комплекс, имеющий значение и вне языковой действительности. Цельнооформленность слова – можно оформить паузами, одно ударение. Непроницаемость – нельзя ничего вставить внутрь. Идеоматичность – фразеологичность – неравно значению составляющих. Невыводимость значения из суммы значения составляющих.План выражения и план содержания. Автоматизм речи. Лексич значении еиногда приравн с понятием. Слово можно изучать 1) с точки зрения значения (семасиология) 2) как образовано (этимология) 3) как изменяется со временем 4) как сочетается с другими словами 5) как знака. Номинативная функция. Шанский признаки слова: 1) фонетическая оформ 2) семантическая валентность 3) непроницаемость 4) недвуударность 5) лексико-грамматич отнесенность 6) постоянство звучания и значения 7) воспроизводимость 8) цельность и единоформленность 9) преимущ употребление в сочетаниях слов 10) изолируемость 11) номинативность 12) идеоматичность.

 

4Лексическое значение и факторы его определяющие.

Слово - единство знака (звуковой и графической оболочки) и значения (специфического языкового отражения действительности). Оболочка становится знаком, потому что имеет значение.

Факторы, определяющие лексическое значение:

1. Объективная реальность.

2. Мышление.

3. Языковая система.

Зависимость ЛЗ от факторов и его связь с предметом схематически отражается в семантическом треугольнике Огдена-Ричардса или в трапеции:

1. Предмет - (денотат, реалема, референт) содержание языковой единицы есть результат отражения кусочка действительности. Предмет отражается усредненно, представляя целый класс (множество) реалий - инварант - неизменное, общее и характерное, свойственное предметам данного класса.

2. Понятие - предмет отражается в сознании человека в виде логического понятия (логическая категория), как итог познания. Понятие богаче по своему содержанию, чем значение. Функция понятия - выделение общего через отвлечение от особенностей отдельных предметов, понятию не свойственна эмоционально-экспрессивная окраска. (Прямая связь знака и понятия - термины).

3. Лексическое значение - специфически языковое отражение объекта: минимальный набор характерных признаков (взятых из числа признаков понятия), которые позволяют опознать предмет. Функция значения - намекать на внеязыковое содержание, позволяющее отграничить эту единицу от других. ЛЗ входит в систему языка, отражает национальную специфику, имеет эмоционально-экспрессивную краску.

4.(Внутренний знак) - психический образ материального знака (внутренняя речь), тесно связанный с внешним знаком. С помощью внутренних знаков формируется мысль, с помощью внешних - мысль переводится в устную и письменную речь.

5. Знак - звуковая и графическая оболочка слова, знак не случает и не произволен по отношению к значению. Между предметом и знаком связь только опосредованная (прямая связь знака и предмета - имена собственные, служебные части речи, местоимения, междометия).

Лексическое значение - предметно-вещественное содержание слова, оформленное по законам грамматики данного языка и являющийся элементом общей системы словаря данного языка. Смысл - то ЛЗ, которе реализуется в данном контексте (Виноградов).

Лексическое значение - известное отображение предмета, явления или отношения в сознании, входящее в структуру слова в качестве внутренней стороны по отношению к которой звучание слова выступает как оболочка (Смирницкий)

 

 

5 Полисемия (многозначность) слова. Расширение и сужение лексического значения.

Исходное, основное значение любого слова - это значение прямое, но на его основе, путем переосмысления могут возникать др. значения, пер6еносные, наз-т пердмет не непоср., не прямо, а путем сх-ва признаков или соотношений части и тцелого или смежности расположения и др. Многозначность предс-т собой следствие переноса наим-я с одного предмета действия на другой. Многозначность исп-ся для усиления воздействия построения синонимических рядов и поэтому яв-ся мощным ср-ом сод-я выразит-й речи. Значение слова может меняться в процессе разв-я одного языка, возможно расширение и сужение языка. Сужение - процесс, при котором знач-е слова, наз-е родовое понятие или назв-е целого, стан-ся наим-ем видового понятия или части. Пр. анекдот, дуэт.
Прямое и переносное значение слов. Типы переносных значений (метафора, метонимия, синекдоха и пр.).

Метафора – перенос по сходству. Метонимия по смежности. Греч – переименование. Живая устная речь. В моде железки, стекляшки. Творец и его творение – читаю Лермонтова. Носитель признака и признак – глупость судит, безумство ищет. Предмет и материал – пришла важная бумага. Место жительства и жители – Москва слезам не верит. Содержимое и содержащее – уставшая аудитория, газета ошибается. Метонимия замены в студ речи. Количеств метонимия – синекдоха. Некоторые отделяют ее самостоятельно. Ненаучное деление на поэтов метафоры и метонимии. Задержан милицией, несколько ртов. Расширение и сужение значения. От лексич синекдохи отличается грамматическая – когда форма ед ч употр в значении множеств. Материал – изделие золото, действие цель действия накалить, процесс – результат. Литье. Процесс место зимовка. Признак вещь – белизна. Причина следствие. Нажать. Смежность во времени. Зимовать. Смежность в пространстве окно. Вместилище – содержание аудитория.

Развитие полисемии слова (причины). Основные способы образования новых значений.

1. Чужой язык. 2. Другие варианты национального языка. 3. Сама система русского языка. Пилот. Аниматор. Экономит речевые и мыслительные силы, заставляет слово жить дольше. Основной источник – сам лит язык. Семантическая деривация – это процесс формирования значений на русской почве. Основывается на переносе. Способы переноса – метафора и метонимия. Типы полисемии: радиальная – все идет от главного. Стрелка – 1)тонкая и узкая вращающ. Цепочечная – каждая следующ из предыдущего. Сообразить. 1)сопоставить 2)понять догадаться 3)сделать устроить. Радиально-цепочечная. Зеленый.

 

6Синтагматические отношения в лексике. Типы позиций лексических единиц.

В процессе общения мы выбираем определенную лексику и связываем ее в речи с другими словами. Это возможно потому, что каждая единица входит в линейные - синтагматические (позиция в тексте) и нелинейные - парадигматические (оппозиция другим словам) отношения. Определить место языковой единицы в лексической системе - значит описать ее синтагматические и парадигматические свойства.

Позиция - положение ЛЕ в тексте по отношению к другим семантически однородным словам. В каждой позиции реализуется одно из ЛСВ.

1. Совместимая позиция - (диффузность по Шмелеву) если в них реализуется одно и то же ее значение (семема) (черноземная земля = плодородная земля - "почва").

Несовместимая позиция









Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su не принадлежат авторские права, размещенных материалов. Все права принадлежать их авторам. Обратная связь