Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Все стали, нас приметив на скале,Стр 1 из 89Следующая ⇒
А трое подскакали ближе к краю, Готовя лук и выбрав по стреле. Один из них, опередивший стаю, Кричал: "Кто вас послал на этот след? Скажите с места, или я стреляю". 64 Учитель мой промолвил: "Мы ответ Дадим Хирону, под его защитой. Ты был всегда горяч, себе во вред". 67 И, тронув плащ мой: "Это Несс, убитый За Деяниру, гнев предсмертный свой Запечатлевший местью знаменитой. Тот, средний, со склоненной головой, - Хирон, Ахиллов пестун величавый; А третий - Фол, с душою грозовой. Их толпы вдоль реки снуют облавой, Стреляя в тех, кто, по своим грехам, Всплывет не в меру из волны кровавой". 76 Мы подошли к проворным скакунам; Хирон, браздой стрелы раздвинув клубы Густых усов, пригладил их к щекам И, опростав свои большие губы, Сказал другим: "Вон тот, второй, пришлец, Когда идет, шевелит камень грубый; 82 Так не ступает ни один мертвец". Мой добрый вождь, к его приблизясь груди, Где две природы сочетал стрелец, 85 Сказал: "Он жив, как все живые люди; Я - вождь его сквозь сумрачный простор; Он следует нужде, а не причуде. А та, чей я свершаю приговор, Сходя ко мне, прервала аллилуйя; Я сам не грешный дух, и он не вор. Верховной волей в страшный путь иду я. Так пусть же с нами двинется в поход Один из вас, дорогу указуя, И этого на круп к себе возьмет И переправит в месте неглубоком; = 47 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru Ведь он не тень, что в воздухе плывет". Хирон направо обратился боком И молвил Нессу: "Будь проводником; Других гони, коль встретишь ненароком". Вдоль берега, над алым кипятком, Вожатый нас повел без прекословии. Был страшен крик варившихся живьем. Я видел погрузившихся по брови. Кентавр сказал: "Здесь не один тиран, Который жаждал золота и крови: Все, кто насильем осквернил свой сан. Здесь Александр и Дионисий лютый, Сицилии нанесший много ран; Вот этот, с черной шерстью, - пресловутый Граф Адзолино; светлый, рядом с ним, - Обиццо д'Эсте, тот, что в мире смуты 112 Родимым сыном истреблен своим".
Поняв мой взгляд, вождь молвил, благосклонный: "Здесь он да будет первым, я - вторым". Потом мы подошли к неотдаленной Толпе людей, где каждый был покрыт По горло этой влагой раскаленной. Мы видели - один вдали стоит. Несс молвил: "Он пронзил под божьей сенью То сердце, что над Темзой кровь точит". Потом я видел, ниже по теченью, Других, являвших плечи, грудь, живот; Иной из них мне был знакомой тенью. За пядью пядь, спадал волноворот, И под конец он обжигал лишь ноги; И здесь мы реку пересекли вброд. 127 "Как до сих пор, всю эту часть дороги, - Сказал кентавр, - мелеет кипяток, Так, дальше, снова под уклон отлогий Уходит дно, и пучится поток, И, полный круг смыкая там, где стонет Толпа тиранов, он опять глубок. Там под небесным гневом выю клонит И Аттила, когда-то бич земли, = 48 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru И Пирр, и Секст; там мука слезы гонит, И вечным плачем лица обожгли Риньер де'Пацци и Риньер Корнето, Которые такой разбой вели". Тут он помчался вспять и скрылся где-то. ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ Еще кентавр не пересек потока, Как мы вступили в одичалый лес, Где ни тропы не находило око. Там бурых листьев сумрачен навес, Там вьется в узел каждый сук ползущий, Там нет плодов, и яд в шипах древес. Такой унылой и дремучей пущи От Чечины и до Корнето нет, Приют зверью пустынному дающей. Там гнезда гарпий, их поганый след, Тех, что троян, закинутых кочевьем, Прогнали со Строфад предвестьем бед. С широкими крылами, с ликом девьим, Когтистые, с пернатым животом, Они тоскливо кличут по деревьям. 16 "Пред тем, как дальше мы с тобой пойдем, - Так начал мой учитель, наставляя, - Знай, что сейчас мы в поясе втором, А там, за ним, пустыня огневая. Здесь ты увидишь то, - добавил он, - Чему бы не поверил, мне внимая". Я отовсюду слышал громкий стон, Но никого окрест не появлялось;
И я остановился, изумлен. Учителю, мне кажется, казалось, Что мне казалось, будто это крик Толпы какой-то, что в кустах скрывалась. 28 И мне сказал мой мудрый проводник: "Тебе любую ветвь сломать довольно, Чтоб домысел твой рухнул в тот же миг". Тогда я руку протянул невольно = 49 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru К терновнику и отломил сучок; И ствол воскликнул: "Не ломай, мне больно!" В надломе кровью потемнел росток И снова крикнул: "Прекрати мученья! Ужели дух твой до того жесток? Мы были люди, а теперь растенья. И к душам гадов было бы грешно Выказывать так мало сожаленья". И как с конца палимое бревно От тока ветра и его накала В другом конце трещит и слез полно, Так раненое древо источало Слова и кровь; я в ужасе затих, И наземь ветвь из рук моих упала. 46 "Когда б он знал, что на путях своих, - Ответил вождь мой жалобному звуку, - Он встретит то, о чем вещал мой стих, О бедный дух, он не простер бы руку. Но чтоб он мог чудесное познать, Тебя со скорбью я обрек на муку. Скажи ему, кто ты; дабы воздать Тебе добром, он о тебе вспомянет В земном краю, куда взойдет опять". 55 И древо: "Твой призыв меня так манит, Что не могу внимать ему, молча; И пусть не в тягость вам рассказ мой станет. Я тот, кто оба сберегал ключа От сердца Федерика и вращал их К затвору и к отвору, не звуча, Хранитель тайн его, больших и малых. Неся мой долг, который мне был свят, Я не щадил ни сна, ни сил усталых. Развратница, от кесарских палат Не отводящая очей тлетворных, Чума народов и дворцовый яд, Так воспалила на меня придворных, Что Август, их пыланьем воспылав, Низверг мой блеск в пучину бедствий черных Смятенный дух мой, вознегодовав, = 50 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru Замыслил смертью помешать злословью, И правый стал перед собой неправ. Моих корней клянусь ужасной кровью, Я жил и умер, свой обет храня, И господину я служил любовью! И тот из вас, кто выйдет к свету дня, Пусть честь мою излечит от извета, Которым зависть ранила меня!" 79 "Он смолк, - услышал я из уст поэта. - Заговори с ним, - время не ушло, - Когда ты ждешь на что-нибудь ответа". 82 "Спроси его что хочешь, что б могло Быть мне полезным, - молвил я, смущенный. - Я не решусь; мне слишком тяжело". 85 "Вот этот, - начал спутник благосклонный, - Готов свершить тобой просимый труд. А ты, о дух, в темницу заточенный, Поведай нам, как душу в плен берут Узлы ветвей; поведай, если можно, Выходят ли когда из этих пут". Тут ствол дохнул огромно и тревожно, И в этом вздохе слову был исход: "Ответ вам будет дан немногосложно. Когда душа, ожесточась, порвет Самоуправно оболочку тела, Минос ее в седьмую бездну шлет. 97 Ей не дается точного предела; Упав в лесу, как малое зерно, Она растет, где ей судьба велела. 100 Зерно в побег и в ствол превращено; И гарпии, кормясь его листами,
Боль создают и боли той окно. Пойдем и мы за нашими телами, Но их мы не наденем в Судный день: Не наше то, что сбросили мы сами. Мы их притащим в сумрачную сень, И плоть повиснет на кусте колючем, Где спит ее безжалостная тень". Мы думали, что ствол, тоскою мучим, = 51 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru Еще и дальше говорить готов, Но услыхали шум в лесу дремучем, Как на облаве внемлет зверолов, Что мчится вепрь и вслед за ним борзые, И слышит хруст растоптанных кустов. И вот бегут, левее нас, нагие, Истерзанные двое, меж ветвей, Ломая грудью заросли тугие. 118 Передний: "Смерть, ко мне, ко мне скорей!" Другой, который не отстать старался, Кричал: "Сегодня, Лано, ты быстрей, 121 Чем был, когда у Топпо подвизался!" Он, задыхаясь, посмотрел вокруг, Свалился в куст и в груду с ним смешался. А сзади лес был полон черных сук, Голодных и бегущих без оглядки, Как гончие, когда их спустят вдруг. В упавшего, всей силой жадной хватки, Они впились зубами на лету И растащили бедные остатки. 130 Мой проводник повел меня к кусту; А тот, в крови, оплакивал, стеная, Своих поломов горькую тщету: 133 "О Джакомо да Сант-Андреа! Злая Была затея защищаться мной! Я ль виноват, что жизнь твоя дурная?" Остановясь над ним, наставник мой Промолвил: "Кем ты был, сквозь эти раны Струящий с кровью скорбный голос свой?" 139 И он в ответ: "О души, в эти страны Пришедшие сквозь вековую тьму, Чтоб видеть в прахе мой покров раздранный, 142 Сгребите листья к терну моему! Мой город - тот, где ради Иоанна
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 401; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.200.66 (0.068 с.) |