Can Dostoevsky Still Kick You in the Gut? 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Can Dostoevsky Still Kick You in the Gut?



By David Denby

Many people would say that Dostoevsky’s short novel “Notes from Underground” marks the beginning of the modernist movement in literature. (Other candidates: Diderot’s “Rameau’s Nephew,” written in the seventeen-sixties but not widely read until the eighteen-twenties, and, of course, Flaubert’s “Madame Bovary,” from 1856.) Certainly, Nietzsche’s writings, Freud’s theory of neurosis, Kafka’s “Metamorphosis,” Bellow’s “Herzog,” Philip Roth’s “Portnoy’s Complaint,” perhaps Scorsese’s “Taxi Driver,” and half of Woody Allen’s work wouldn’t have been the same without the existence of this ornery, unstable, unmanageable text – the fictional confession of a spiteful modern Hamlet, an inhabitant of St. Petersburg, “that most abstract and pre-meditated city,” and a man unable to act and also unable to stop humiliating himself and embarrassing others. A self-regarding, truculent, miserable, paralyzed man. As I began reading “Notes” again recently (in Andrew R. MacAndrew’s translation for Signet Classics), I wondered if it had been overwhelmed by the books and movies that it has influenced. I wondered if “Notes” would seem like a dim echo, whether it still had the shock value that I remember from long ago.

The text itself purports to be the writings of a retired mid-level government bureaucrat. A family bequest has allowed him to quit his job, which he hated, and he is now forty, living with a servant whom he despises in what he calls “a mousehole.” In an introductory note, Dostoevsky explains that both the character and his “notes” are fictional, but that he represents a certain Russian type the public needs to know about. The underground man (the title, in Russian, literally means “notes from under the floorboards”) addresses an imaginary audience whom he refers to as “you” or “ladies and gentlemen” – presumably a representative group of educated, Westernized Russians. He alternately teases, insults, and abases himself before them. They are people besotted, he believes, with Western ideas of progress – the ideologies of utilitarianism, socialism, evolution, the greatest good for the greatest number, and so on. They are also enamored of German idealism – “the good and the beautiful” of Schiller’s rhapsodic writing. Is the underground man Dostoevsky himself? No, but he spouts many of Dostoevsky’s ideas and antipathies; the book is certainly an appropriate introduction to Dostoevsky the Slavophile reactionary who emerged in his final years.

But “Notes” is a canny work of literature, not a tract: Dostoevsky may have put his own ideas into the mouth of a brilliant man, but he undermined him as a self-destructive mess at the same time. The text, as academics might say, is multivalent, at odds with itself. It’s not so much that the underground man’s opinions are wrong – surely Dostoevsky thought that many of them were true, however wildly phrased – but that they were inseparable, like all opinion, from personal strengths and weakness, even personal pathology. We are inevitably subjective and self-justifying – that is one of the modern elements in the book. We are also entirely inconsistent. The underground man taunts his listeners, apologizes, criticizes himself, then gets aggressive, then collapses again. On and on. He pulls the rug out from underneath his own feet; he realizes he’s trapped in the prison of his own character. Hell is myself. No one would put up with this guy in his home for more than a half hour. He’s only possible – entertaining, funny, nasty – on the page.

The modern element in “Notes from Underground” is Dostoevsky’s exultation in human perversity. You can read this book as a meta-fiction about creating a voice, or as a case study, but you can’t escape reading it also as an accusation of human insufficiency rendered without the slightest trace of self-righteousness. If you begin by grieving for its hero, he upsets you with so much truth of our common nature that you wind up grieving for yourself – for your own insufficiency. “Notes” is still a modern book; it still can kick.

 

Задания

1. Проанализируйте и сравните несколько вариантов перевода. В каких из них средства перевода подобраны наилучшим образом?

2. Приходилось ли вам при переводе тех или иных элементов текста обращаться к первоисточнику – книге Ф.М. Достоевского?

 

Упражнение 2. Переведите текст, тщательно подбирая каждое слово к контексту, стилю и прагматике текста.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-08; просмотров: 502; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.186.92 (0.005 с.)