Organization, to adopt, carefully, change, input, condition, service, decision making, harmony, turbulent, adapt, output. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Organization, to adopt, carefully, change, input, condition, service, decision making, harmony, turbulent, adapt, output.



In order to be successful the organization must... with the environment because it supplies the organization with... (in the form of resources, information, and so forth) that are necessary for the determination of the kinds of the products and... to be produced. It also receives the... (product and services) produced by the organization. To maintain this... with the environment, the organization must... define and maintain a boundary system capable of gathering the necessary inputs for effective...... and... and for distributing organizational outputs.

Today’s organization exists in a... environment characterized by what has been termed as discontinuous....If it is to survive and prosper, the organization must be capable of adjusting all of its component parts to... for this change. Additionally, it must... a philosophy and strategy to support the process of adaptation and change.

Ex. 8. Make up the sentences. Put them down into notebooks. The beginning of each sentence is given to you.

When negotiations fail, impartial, third, are, often, however, parties, brought, to help, the dispute, settle, in. This may be, arbitration, or, mediation, the form, conciliation, in, of. Conciliation, try, their, means, a third, disagreement, together, will, party, that, to bring, to work out, on their own, management, and, labour. Mediation, it, setting, for, suggestions, make, and, the dispute, of, who, listen to, will, both, sides, by, party, requires, the third, involvement, greater. The suggestions, will, management, or, on, either, labour, binding, not, however, be. Under arbitration, binding, and, a third, hand down, that, is, party, final, listen to, will, both, (an arbitrator), a decision, sides, and.

Ex. 9. Give theEnglish equivalents to the following.

Неспособны выполнить задания, которые требуют не только индивидуальных усилий; групповая деятельность может быть направлена на более высокие, более сложные цели; все эти элементы, взятые вместе, рассматриваются как организация; организации были созданы для того, чтобы помочь индивиду достичь больше; цели должны отвечать потребностям, которые общество определило как важные; организации могут быть сгруппированы по типу деловой активности; партнерство создается по соглашению; владельцы корпораций называются акционерами; эффективная коммуникация – предпосылка успеха в бизнесе; информация помогает быть чувствительными к покупателям, служащим, изменениям на рынке; каждая организация стремится иметь собственный, особенный климат; культурные ценности – это мощный стратегический инструмент; среднестатистический работник имеет высокий потенциал развития; прежде всего работник ищет безопасности и избегает ответственности.

Ex 10. Render the following text into English.

СЕМЬ ЗАПОВЕДЕЙ БИЗНЕСМЕНА

Давать обещания и не выполнять их стало у нас просто нормой жизни. В этой связи полезно вспомнить 1912 год, когда российскими предпринимателями было выработано семь основных принципов ведения дел:

Первый принцип – «Уважай власть». Власть – необходимое условие для эффективного ведения дел. Во всем должен быть порядок. В связи с этим проявляй уважение к блюстителям порядка в узаконенных эшелонах власти.

Второй принцип – «Будь честен и правдив». Это – фундамент предпринимательства, предпосылка здоровой прибыли и нормальных отношений в делах. Российский предприниматель должен быть безупречным носителем добродетелей, честности и правдивости.

Третий принцип – «Уважай право частной собственности». Свободное предпринимательство – основа благополучия государства. Российский предприниматель обязан в поте лица своего трудиться на благо свой Отчизны. Такое рвение можно проявить только при опоре на частную собственность.

Четвертый принцип – «Люби и уважай человека». Любовь и уважение к человеку труда со стороны предпринимателя порождает ответную любовь и уважение. В таких условиях возникает гармония интересов, что создает атмосферу для развития у людей самых разнообразных способностей, побуждает их проявлять себя во всем блеске.

Пятый принцип – «Будь верен своему слову». Успех в деле во многом зависит от того, в какой степени окружающие доверяют тебе.

Шестой принцип – «Живи по средствам». Не зарывайся. Выбирай дело по плечу. Всегда оценивай свои возможности. Действуй сообразно своим средствам.

Седьмой принцип – «Будь целеустремленным». Всегда имей перед собой ясную цель. Предпринимателю такая цель нужна как воздух. Не отвлекайся на другие цели. Служение двум господам противоестественно. В стремлении заветной достичь цели не переходи грани дозволенного. Никакая цель не может затмить моральные ценности.

Ex. 11. Translate the text in written form.

Business is the exchange of goods and services, and money, on an arm’s length (objective) basis, that results in mutual benefit or profit for both parties involved. An individual engages in business because he or she believes that the rewards, or possible future benefits, of business are greater than risks, or possible future sacrifices, of business.

Business activities are events that involve making and carrying out the operating, investing, and financing decisions that deal with business assets or obligations.

In a profit-seeking business, there are three types of business activities that correspond to the three types of business decisions. Operating activities are the profit-making activities of the enterprise. They include those business activities that generate revenues, such as selling merchandise for cash or on credit or providing services for a fee. They also include activities that result in increased expenses, such as purchasing goods for manufacture or resale, paying wages, or combining goods and labour to manufacture products.

Investing activities include the purchase and a sale of long-term assets in addition to other major items used in a business’ operations.

Financing activities are activities that involve obtaining the cash or using other non-cash means to pay for investments in long-term assets, and to repay money borrowed from creditors, and to provide a return to owners.

 

 

Unit 3

INTERNATIONAL BANKING

Repayment schedule – график погашения кредита

Necessity of collateral – необходимость залога

Debt retirement – выплата (погашение) долга

Outstanding principle – непогашенная основная сумма ссуды

Balloon payment – конечный разовый платеж

Installment closed-end credit – кредит погашаемый равными платежами, с фиксированным сроком погашения

Non-installment credit – кредит, погашаемый одним платежом

Revolving open-end credit – возобновляемый кредит открытого типа

Home mortgage – ипотечный кредит

Division of a bank – отделение банка

Retail bank – банк, занимающийся розничным бизнесом

Central bank – центральный банк

Financial intermediary – финансовый посредник

Valuables – ценности

Safe deposit box – сейф для хранения ценностей в банке

Branch – филиал банка

ATM – automated teller machine – банкомат

Ancillary financial services – дополнительные финансовые услуги

Stock broking – выполнение агентских функций по операциям с ценными бумагами

Ex.1. Translate the following sentences. Pay attention to the italicized words.

 

1. Don’t bank on going abroad this summer, we may not have enough money.

2. The morning began fine, but now clouds are banking up.

3. I have always bank with the Royal Bank.

4. They have an access to huge banks of public data or library information.

5. The only way out is to ask your bank for a loan.

6. I am not sure if I should buy this suit. – Come on! It won’t break the bank.

7. Mr. Smith had bankrolled them when they had nothing.

 

Ex. 2. Match the term with its definition.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-08; просмотров: 592; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.147.87 (0.013 с.)