Тема: Проблеми перекладу і редагування наукових текстів 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тема: Проблеми перекладу і редагування наукових текстів



План

1. Форми і види перекладу. Буквальний, адекватний, реферативний, анотаційний переклади.

2. Типові помилки під час перекладу наукових текстів українською мовою.

3. Переклад термінів.

4. Особливості редагування наукового тексту.

5. Найпоширеніші синтаксичні помилки у наукових текстах і шляхи їх уникнення.

6. Коректурні знаки для виправлення текстових оригіналів.

Дидактична мета:

– оволодіння навичками письмового перекладу текстів наукового стилю українською мовою;

– поглиблення знань про граматичну структуру української мови;

– формування вмінь редагування, коригування та перекладу наукових текстів.

Студенти повинні знати:

– типи та види перекладу;

– основні випадки розбіжностей між граматичними структурами української та російської мов;

– способи перекладу стійких словосполучень;

– основи редагування перекладу;

– норми сучасної української літературної мови;

– специфіку текстів наукового стилю.

Студенти повинні вміти:

– перекладати письмово фахові тексти з російської мови українською;

– вдало добирати синоніми;

– застосовувати основні коректурні знаки для виправлення текстового оригіналу;

– послуговуватися різними типами словників під час перекладу й редагування;

– дотримуватися норм сучасної української літературної мови.

Література

Основна

Літературне редагування: підручн. / В. В. Різун. – К.: Либідь, 1996.

Партико З. В. Загальне редагування: нормативні основи: навч. посіб. / З. В. Партико. – Л.: Афіша, 2004.

Шевчук С. В. Українська мова за професійним спрямуванням: підручн. / С. В. Шевчук, І. І. Клименко. – К.: Алерта, 2012. – С. 598–622.

Додаткова

Курило О. Уваги до сучасної української літературної мови / Олена Курило. – К.: Основи, 2004. – 303 с.

Непийвода Н. Сам собі редактор: порадник з української мови / Н. Непийвода. – К.: Українська книга, 1998.

Пономарів О. Культура слова: Мовностилістичні поради: навч. посіб. / О. Пономарів. – К.: Либідь, 1999.

 

Практичні завдання

1. Запишіть українські відповідники до слів, поставте наголос, поясніть правопис.

Бессодержательный, бесконечный, безмолвный, бесспорный, безусловный, безошибочный, безропотный, безоговорочный, безнаказанный, безличный, безумолчный (несмолкаемый), без мала (малого), беспрепятственный.

2. Зредагуйте текст, уживаючи коректурні знаки. Укажіть, які мовні норми порушено.

Спроби побудови більш справедливішого і рівноправного суспільства вживалися завжди. Для боротьби з антигромадськими силами створювалися організації з благородними програмами. Нажаль, ці ідеї були спотворені із-за егоїзму. Сьогодні більш ніж коли б то ми спостерігаємо, як моральність і благородні принципи уступають місце прагненню власної вигоди, особливо в сфері політики. Деякі з філософських прагнень застерігають нас від любих занять політикою взагалі, так як політика стала синонімом аморальності. Політика, позбавлена етики, не підвищує благосостояния людей, а життя, позбавлене моральності, зводить людей до рівня тварин. однак не можна утверджувати, що політика сама по собі «брудна». Скоріше, засоби нашої політики спотворили її високі ідеї і благородні поривання, що були направлені на покращення положення людей. Природно, віруючі виражають свою стурбованість тим, що релігійні лідери «встряють» у політику (За Далай-ламою).

3. Перекладіть поданий нижче текст двома способами: а) власний переклад з використанням словника; б) машинний переклад. Порівняйте обидва варіанти. Зробіть висновки.

Учебное содержание, осваиваемое в форме учебного сотрудничества, кристаллизуется в основном новообразовании психологического развития в младшем школьном возрасте — рефлексии (а именно так называемой определяющей рефлексии). Она выражается прежде всего в способности обнаружения предела своих знаний и умений, понимания необходимости взрослого для преодоления ограничений собственной деятельности. Если учебная деятельность строится обособленно от других сфер жизни ребенка, то она не в состоянии выполнить своей развивающей роли. Она становится действительно развивающей (формообразующей) лишь в системном отношении с другими, «ведомыми» деятельностями (художественной, трудовой, общественно-организационной и др.), на материале которых происходит становление и новых форм сотрудничества ребенка со взрослым, и обобщенных способностей к организации, управлению и участию в совместной деятельности, и подлинного умения учиться самостоятельно не только в школе, но и за ее пределами.

4. Зредагуйте речення, замінивши виділені кальковані слова українськими відповідниками.

Я з сином сіли на мілкосидяче судно, забувши про незліченну кількість кровоссальних комах, від згадки про яких я нездужаюсь. 2. Замість послати повітряний поцілунок на берег, я шукаю за болезаспокійливими засобами, мене лихоманить, як многоженця на шлюборозлучному процесі. 3. Син же – мій правомочний спадкоємець – спокійний. 4. Я починаю думати, що це він головний зловмисник у цій історії. 5. І тут мене осіняє обнадійлива думка. 6. Син ратував за цю поїздку. 7. Але тепер я не в змозі його вітати. 8. З мене достатньо. 9. Усе це частковості. 10. Головне – поставити заслон кровоссальним істотам, які посягають на моє благополуччя.

5. Виявіть у тексті лексичні росіянізми, випадки невдалого вживання слів. Внесіть відповідні правки.

1. Він не той, за кого себе видає. 2. На ваш рахунок зачисляються гроші в доларовому еквіваленті. 3. Привертають увагу наступні положення програми цього кандидата у Президенти України. 4. Кожен із нас помічав: у певний період доби ми переживаємо емоційний та фізіологічний підйом чи спад. 5. Це помітно в багаточисленних розповідях про пригоди. 6. В результаті зсува грунту загинули люди. 7. Якась доля правди в цьому є. 8. На механіко-математичному факультеті здавна склалася традиція, що Новий рік настає після здачі останнім студентом усіх заліків, отже, у цьому році, за самим оптимістичними прогнозами, це буде за тиждень до Великодніх свят. 9. Нам стало куди важче працювати за останній рік. 10. Треба працювати і працювати, щоб довести, що це не випадковість і ти завжди чогось вартуєш у цьому житті. 11. Зараз ми все робимо вірно. 12. Це – добрий менеджер, продюсер, який розбирається у питаннях культури, модерно мислить. 13. Не треба під час випусків новин пускати біжучу стрічку. 14. Використовуйте всі можливі для досягнення нових цілей у кар’єрному рості.

Питання для самоконтролю:

1. Які можуть виникати труднощі під час перекладу активних і пасивних дієприкметників?

2. Що таке калька? Які існують шляхи уникнення калькування?

3. Якими правилами слід керуватися у доборі синонімів під час редагування наукових текстів?

4. У чому полягає суть узгодження підмета з присудком у наукових текстах?

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-06; просмотров: 790; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.160.154 (0.007 с.)