Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Practical assignment: Make up a report on the theme of your investigation using active words and expression.
At the discussion 1. Ця тема конференції викликала 1. It is due to the subject of the 2. Дискусія була живою і плідною 2. The discussion was lively and fruitful. 3. Тема дискусії... 3. The topic of the discussion is... (The discussion will be developed on the the problem of... will be dealt with in 4. З питання... мала місце тривала 4. Lightly discussion was held 5. Дискусія буде проведена після 5. The reports will be followed by a 6. Основна увага дискусії буде 6. The main weight of the discussion 7. У дискусії були підняті наступні 7. The following points were raised in 8. Під час дискусії було прийняте 8. During the discussion it was agreed 9. В результаті дискусії 9. As a result of the discussion... 10. Була виражена згода через... 10. Agreements were expressed on 11. Були різні думки з приводу... 11. There were differences of opinion with regard to... 12. Основною темою завзятих дебатів 12. Questions as to... became the object були питання, що стосувалися... of an intensive debate 13. Одне з основних питань, яке 13. One of the principal issues discussed обговорювалося was 14. Живі дебати пройшли з питання... 14. Lively debates took place about... 15. Результати дебатів показують... 15. The results of our debates show 16. Із виступів ясно, що... 16. It emerges clearly from your debates that... 17. Відбувся обмін думками відносно 17. Ideas were exchanged as to... 18. Було припущено, що... 18. It was observed that... 19. Було зазначено, що... 19. It was noted that... 20. Декілька учасників вказали, що... 20. Several participants pointed that 21. Було також вказано, що... 21. It was also pointed out that... 22. Як вказувалось... 22. As pointed out by... 23. Були виражені думки відносно... 23. Opinions regarding... were expressed 24. Була приділена увага розгляду 24. Consideration was given to... 25. Під час дискусії підкреслювалось, 25. It was stressed in the discussion that 26. Було відзначено, що... 26. It was underlined (emphasized, stated 27. Неодноразово підкреслювалось, що 27. It was repeatedly stressed that... 28. Професор Н. у своїй цікавій 28. Prof. N. in his interesting paper 29. Учасники дискусії підкреслювали 29. Those taking part in the discussion emphasized 30. Була виражена також точка зору, 30. The view was also expressed on що... 31. Була виражена домовленість щодо 31. Agreements were expressed on 32. Розбіжність поглядів була в 32. The differences of opinion основному через... centered mainly on... 33. Під час дискусії була прийнята 33. The view was taken during the 34. Деякі тези, що стосувалися..., 34. Some theses concerning...
викликали жваву дискусію triggered off a lively discussion on... 35. Протилежні точки зору були 35. Controversial standpoints were виражені у зв'язку з поглядами, що expressed in connection with стосувалися... opinions regarding... 36. Різні оцінки були дані... 36. Different assessments were made of 37. Супротивники цієї точки зору 37. The opponents of this opinion захищали свою позицію, показуючи defended their position by showing…. 38. Різні думки були виражені з 38. Differing opinions were voiced питань... regarding the questions... 39. Декілька учасників виразили своє 39. Several participants expressed переконання, що... conviction that... 40. У багатьох випадках учасники 40. In many instances participants виразили протилежні точки зору з expressed contrary views on... 41. Як вказувалось у доповідях і 41. As it was pointed out in theses виступах на симпозіумі... and papers read at the symposium... 42. Найбільш суперечливі погляди 42. The most outstanding differences були виражені з питання... of opinion concern... 43. Питання, яке слід роздивитися 43. A question still to be examined більш докладно... in detail is... 44. Я підтримую точку зору... 44. 1 support the view of... 45. На мою думку, доповідь була 45. In my opinion the report дуже гарною по формі was extremely wellworded 46. Це наводиться для того, щоб 46. This goes to show that... показати, що... 47. Маючи це на увазі... 47. With this in mind... 48. Серед учасників дискусії були 48. Among those who took part in the discussion were... 49. В результаті дискусії, яку ви 49. As a result of the discussion провели... you have held... 50. І що примітно, ваша дискусія 50. And it is remarkable that показала, що... your discussion has shown... 51. Більш того, ваша дискусія 51. Moreover your discussion shows показує, що... 52. Я глибоко впевнений, що... 52. I'm deeply convinced that... 53. Загальні питання викликали 53. The general considerations provide багато коментарів a rich harvest of comments. 54. Основний висновок з дискусії, що 54. The main conclusion to be drawn відбулася, може бути from the discussions presented can be сформульований таким чином... summarized in the following positions 55. Я, безсумнівно, вітаю ці 55. I naturally welcome these пропозиції. recommendations. Practical assignment: Make up a dialogue discussing some theoretical problem . The Close of the Conference 1. Закриття конференції призначено 1. The close of the conference is 2. Сьогодні ми закриваємо 2. Today sees the close of the 3. Зараз, коли наша робота 3. Now that our work is drawing at a наближається до кінця, дуже доречно close it is only fitting that... 4. Я можу сказати, що ця конференція 4. 1 may say that this conference is an - видатна подія. outstanding event.
5. Я хотів би зробити висновок про 5. 1 should like to bring out the general загальне значення конференції. significance of this conference. 6. Я хотів би виразити свою 6. 1 should express my satisfaction at the задоволеність роботою конференції, work of the conference, the excellent досягнутими чудовими результатами, results achieved, the atmosphere of атмосферою щирості і cordiality and mutual understanding взаєморозуміння, що панували throughout the work of the conference. на конференції. 7. Не мені казати, що кожен з нас 7. It is not for me to judge what each of виніс для себе з цієї зустрічі us may have derived from this meeting. 8. Я впевнений, що обмін думками з 8. It is my belief that exchanges of views різних питань безперечно підкаже will doubt prompt us нам … 9. Всі учасники прийшли до 9. All participants agreed on... висновку, що... 10. Представлені доповіді були добре 10. The papers presented were well підготовлені і написані гарною prepared and well-worded. мовою 11. Конференція показала, що... 11. The conference has shown that... 12. Звідси нам слід зробити висновок, 12. From this we have to conclude що... 13. Нарешті, я хотів би... 13. Lastly I'd like to... 14. У більш загальному значенні 14. In a more general way я в боргу перед... I'm indebted to... 15. Дозвольте мені, нарешті, леді та 15. Permit me finally, ladies and джентльмени, запропонувати... gentlemen, to offer... 16. Із цієї зустрічі Ви можете самі 16. You can judge for yourself from судити... your present meeting... 17. Тим, що ця конференція була 17. That this conference was successful успішною, ми, в першу чергу, is due foremost to the fact that... зобов'язані тому, що... 18. Я впевнений, що обмін думками і 18. It is my belief that exchanges досвідом, який мав тут місце, буде of view and comparison of experience стимулом для... which have taken place here have a 19. Ця конференція показала, що 19. This conference has shown that 20. Щодо рекомендації, я можу 20. With regard to the accommodation тільки сказати, що... I can only say... 21. Я хотів би зараз коротко вказати, 21. 1 should now like to indicate briefly що... 22. У цьому зв'язку конференція була 22. The conference was of great дуже важливою. significance in this connection. 23. Особлива цінність цієї 23. Special value attached to this конференції є у тому, що... conference has been justified by... 24. Результати і атмосфера 24. The results and spirit of this конференції відчувається у нашій conference make themselves felt in our щоденній роботі. daily work. 25. У цьому заключається справжня 25. Here lies the real test of the success перевірка результатів роботи, яку ми of the work we have done during... провели під час... 26. Своїми досягненнями 26. The achievements of the conference конференція зобов'язана, в першу and due primarily to you, Mr. N., the чергу, Вам, містере Н. як голові President of Conference, the конференції, representatives of the host country. улаштовувачам конференції. 27. Я хотів би виразити подяку... 27. I’d like to express gratitude to... 28. І на закінчення мені хотілося 28. In closing I should like б подякувати всім за участь у to thank all of you for your роботі цієї конференції. participation in this conference. 29. Голова делегації приєднується 29. The heads of the delegations у вираженні подяки до... join me in the expression of gratitude to... 30. Від імені всіх присутніх та від 30. On behalf of all, as well as my own, себе особисто виражаю подяку I thank you, Mr.N., for the work містерові Н. за проведену роботу. you have done. 31. Я вдячний вам за невтомну 31. Thank you for your турботу unremitting concern 32. Дякую за цінні вказівки 32. Thank you for the valuable у нашій роботі directives you gave to our work. 33. Нам слід подякувати 33. We have to thank the secretaries секретаріату і всьому штату, and the whole staff які обслуговували конференцію. of the conference. 34. Я хотів би виразити подяку 34. I should like to express my thanks оглядачам, які з великою увагою to the observers who followed слідкували за дебатами the debates with great interest 35. Велика подяка леді і джентльменам, 35. I thank the ladies and gentlemen
які приймали участь у перекладацьких prefer booths and the translators’ кабінах і канцеляріях перекладачів, offices who made no small щоб ми мали змогу зрозуміти contribution to our understanding. один одного. 36.Моя подяка представникам преси 36. My thanks go to the representatives та службі інформації, радіо of the press and information та телебачення. services, the radio and television. 37. Дозвольте мені, нарешті, від 37. Permit me finally to offer усього серця подякувати... my heartful thanks to … 38. А зараз все, що мені залишилось 38. And now all that remains сказати... for me to say... 39. Зараз необхідно затвердити 39. Now it's necessary to approve the загальні резолюції. general considerations and recommendations. 40. Щодо рекомендацій, я можу 40. With regard to the сказати... recommendations I can only say... 41. На цьому проголошую закриття 41. The conference is here closed конференції. 42. Щасливого повернення додому! 42. I wish you happy journey home!
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-12; просмотров: 380; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.250.114 (0.044 с.) |