Эквиваленты типичных фразеологических и лексических единиц в специальной литературе 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Эквиваленты типичных фразеологических и лексических единиц в специальной литературе



1. Means are provided for предусмотрено, что
2. …on the periphery of …по краю (чего-то)
3. In spaced relationship …на некотором расстоянии друг от друга
4. Pressure sensitive приклеиваемый
5. High duty (coupling) сцепление повышенной прочности
6. …hereinafter referred to as… …в дальнейшем обозначаемый…
7. …stands proud from… …выступает из…
8. …in parallel relation… …параллельно…
9. …pivotally connected to …поворотно соединен с …
10. …longitudinally adjustable… …регулируемый по длине…
11. …integral with… …являющийся частью…
12. …defined by the walls… …ограниченный стенками…
13. …transversely oriented… …идущий поперек…
14. …spring biased… …нагруженный пружиной…
15. Collapsible складной, разборный
16. Telescoping выдвигающийся, складывающийся
17. oscillation, reciprocation возвратно-поступательное движение

 

Часто встречающиеся сокращения

 

NB = nota bene = pay attention! – заметьте, обратите внимание

A. C.; a. c. = alternating current – переменный ток

D. C.; d. c. = direct current – постоянный ток

c/s cycles per second – Hp = horse power – лошадиная сила

hr= hour – час

psi = pounds per square inch – фунты на квадратный дюйм

r. p. m. = rotations per minute – обороты в минуту

Co = company - компания

e. g. (exempli grata) = for instаnce – например

i. e. = id est – то есть

e. m. f. = electromotive force – э. д. с.

& = and - и

S = dollar – доллар

 

Латинизмы

(латинские слова и выражения,

употребляемые в оригинале без перевода)

IBIDEM (IB., IBID) = in the cited source – там же

IN SITU = = at the site – на месте

PER SE = by itself – само по себе

CONDITIO SINE QUA NON = indispensable condition – непременное условие

VIA = through - путем

IN VITRO = in a test tube – в пробирке

STATUS QUO = initial condition – исходное положение

SUI GENERIS = in its kind – в своем роде

ERGO = consequently - следовательно

PROVISO = on condition that – при условии

SIC! = important – важно; подлинник

 

 

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК

 

Местоимения

Личные I, you, he, she, it, you, they, we
Притяжательные My, your, his, her, its, our, your, their, Mine, yours, his, hers, its, ours, yours, theirs.
Указательные It, this, these, that, those, same, such.
Вопросительные Who (whom), whose, which, what, (в вопросительных предложениях)
Относительные Who (whom), whose, which, what, (в определительных придаточных)
Союзные Who (whom), whose, which, what, (в дополнительных и других придаточных предложениях)
Возвратные Myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves.
Взаимные Each other, one another.
Отрицательные No, nobody (no one), none, nothing (в отрицательных предложениях).
Неопределенные Some, any, no, all, both, each, every, other, another, one, much, many, (a) little, (a) few, either, neither.

 

Сводная таблица всех времен в страдательном залоге

 

  Present Past Future Future-in-
        the Past
Simple Books are The book The book (Не said that)
(Indefinite) written was written will be the book
  every day. yesterday. written would be
  Книги Книга tomorrow. written the
  пишутся была Книга будет next day.
  каждый написана написана (Он сказал,
  день. вчера. завтра. что), книга
        будет
        написана
        завтра.
Progressive The book is The book Не исполь- Не исполь-
(Continuous) being was being зуется зуется
  written now. written at 2    
  Книга o'clock    
  пишется yesterday.    
  сейчас. Книга    
    писалась    
    вчера в 2    
    часа.    
Perfect The book The book The book (Не said that)
  has just had been will have the book
  been written by been written would have
  written. 3 o'clock by 3 o'clock been written
  Книга yesterday. tomorrow. by 3 o'clock
  только что Книга Книга будет the next day.
  была была написана (Он сказал,
  написана. написана завтра к 3 что) книга
    вчера к 3 часам. будет
    часам.   написана к 3
        часам
        завтра.

Правила согласования времен

 

Прямая речь Косвенная речь
Present Simple "Не likes swimming", she said. Past Simple She said (that) he liked swimming.
Present Continuous "He is reading a book now", she said. Past Continuous She said he was reading a book then.
Present Perfect "He has just left", she said. Past Perfect She said he had just left.
Past Simple "He left two hours ago", she said. Past Perfect She said he had left two hours before.
Future "He will be back soon", she said "He will be reading a book whole day", she said "He will have done it by 2 o'clock", she said. Future-in-the past She said he would be back soon. She said he would be reading a book whole day. She said he would have done it by 2 o'clock.
Present Perfect Continuous "I have been reading since morning", she said. Past Perfect Continuous She said she had been reading since morning.

 

Конструкция I wish

 

Действие относится 1 wish I were* a Я хотела бы быть
к настоящему. princess принцессой. (Как
  I wish I could ride a жаль, что я не
  bicycle. принцесса)
    Я хотел бы, чтобы я
    мог ездить на
    велосипеде. (Как
    жаль, что я не езжу
    на велосипеде)
Действие относиться I wish she would go Я хотела бы, чтобы
к будущему. to university она пошла в
    университет.
Действие относится I wish I had gone to Жаль, что я не
к прошлому. the party yesterday пошла вчера на
    вечеринку.

* При использовании конструкции I wish was всегда меняется на were

Modal Verbs

(Модальные глаголы)

  Значения Варианты перевода Примеры
can (could) =to be able (to) - Возможность, умение, способность, разрешение     - Просьба   - Сомнение (обычно с отрицанием), невероятность -Могу, умею, можно, нельзя   - Не могли бы вы….     -Возможно, не может быть, вряд ли, неужели -I can do it. You can go there. I will be able to help you when I am free. -Can (could) you explain to me the formula? -Can she have changed so much?
may (might)= to be allowed (to) - Разрешение совершить действие   -Допускаемая возможность, предположение с оттенком сомнения - Можно     -Возможно, может быть -May I borrow your notes? He will be allowed to take the book.   - The acid rain may spoil the crop.
must - Долженствование, обязанность, приказ, необходимость   - Предположение (почти уверенность)     - Должен, нельзя     -Должно быть, очевидно, наверно -I must do it now. You mustn’t take it. -He must be at home already.

 

to have (to) -Вынужденная необходимость     -Вынужден, нужно (приходится) I have to go there. Her eyes are not very good. She has to wear glasses.
to be (to) - Необходимость, предусмотренная планом, договоренностью, расписанием     -Должен The train is to arrive at 10.
ought (to)   ought to + перф.инф -Моральный долг -Вероятность, предположение   – что-то было не сделано, но должно было - Должен (следует) Должно быть   - следовало бы -We ought to help her.     -You ought to have helped him. (Тебе бы следовало помочь ему)
should - Личный совет, мнение, рекомендация, упрек, порицание   - Вероятность, предположение     -Следует, следовало бы, должен был бы, нужно, нужно было бы     - Наверное He shouldn’t smoke so much. You should work hard.     -He should be about 40.
need - Целесообразность (обычно с отрицанием)   -Не нужно, нет необходимости You needn’t hurry. You needn’t have done it.

 

Типы условных предложений

 

Тип Придаточное предложение Главное предложение Перевод на русский язык
    I Реальное условие.   Относится к будущему времени.   Present Simple   If the weather is clear,   will+глагол   we will go for a walk   Если погода улучшится, мы пойдем на прогулку.
    II Маловероятное условие.   Относится к настоящему и будущему времени.   Past Simple     If you moved to the country,   would could + глагол might     you would (could) buy a bigger house.   Если бы вы переехали за город, вы бы могли купить большой дом.
  III Нереальное условие. Относится к прошедшему времени. Выражает сожаление.   Past Perfect   If he had known the facts,   would could + have+VIII might   he would have told us what to do.   Если бы он знал эти факты, он бы сказал нам, что делать.

Примечание:

1. Придаточное предложение может вводиться союзами: if, – если, in case – в случае, unless – если не и др.

2. Во втором типе условных предложений глагол to be всегда имеет форму were:

If I were a millionaire, I would buy you a palace.

Запомните выражение:

If I were you/ in your position/ in your shoesна вашем бы месте…

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Основной

Ерофеева, Л. А. Modern English in conversation [Электронный ресурс]: учеб. пособие по современному разговорному английскому языку / Л. А. Ерофеева. – ФЛИНТА, 2011. –

Режим доступа: http://www.knigafund.ru/books/114197. - Загл. с экрана.

Ершова, О. В. Английская фонетика: от звука к слову [Электронный ресурс]: учеб. пособие по развитию навыков чтения и произношения / О. В. Ершова, А. Э. Максаева. – ФЛИНТА, 2011. – Режим доступа: http://www.knigafund.ru/authors/23513. - Загл. с экрана.

Маркушевская, Л. П. English for Masters [Текст]: учеб. пособие / Л. П. Маркушевская, Т. К. Чарская, Н. В. Ермошина [и др.] – СПб.: СПбГУ ИТМО, 2010. – 206 с.

Маркушевская, Л.П. English for Masters in Economics [Текст]: учеб. пособие / Л. П. Маркушевская, Н. В. Никифорова, Н. Г. Лукьяненко. - СПб.: СПбГУ ИТМО, 2011. - 212 с.

Першина, Е. Ю. Финансовая экономика. Английский язык для магистров [Текст]: учеб. пособие / Е. Ю. Першина. – М.: Флинта, 2012. – 89 с.

Шевелева, С. А. Грамматика английского языка [Электронный ресурс]: учеб. пособие / С. А. Шевелева. – М.: Юнити-Дана, 2010. – Режим доступа: http://www.knigafund.ru/books/116420. - Загл. с экрана.

 

Дополнительный

 

Голикова, Ж. А. Перевод с английского на русский = Learn to Translate by Translating from English into Russian [Текст]: учеб. пособие / Ж. А. Голикова. – М.: Новое знание, 2004. – 287 с.

Григоров, В. Б. Как работать с научной статьей [Текст]: пособие по английскому языку / В. Б. Григоров. – М.: Высшая школа, 1985. – 150 с.

Казакова, Т. А. Практические основы перевода. English ↔ Russian [Текст]: учеб. пособие / Т. А. Казакова. – СПб.: Изд-во «Союз», 2004. – 320 с.

Коцарь, Э. Б. Пособие по обучению чтению и развитию навыков профессиональной научной речи для аспирантов [Текст]: учеб. пособие / Э. Б. Коцарь, В. Е. Марусанова. – М.: Рус. яз., 1986. – 120 с.

Крупаткин, Я. Б. Читайте английские научные тексты [Текст]: учеб. пособие / Я. Б. Крупаткин. – М.: Высш. шк., 1991. – 180 с.

Миньяр-Белоручева, А. П. Англо-русские обороты научной речи [Текст]: Практикум / А. П. Миньяр-Белоручева. – М.: «Изд. дом» Проспект – АП», 2004. – 120 с.

Митусова, О. А. Английский для аспирантов. [Текст] /

О.А. Митусова. – Ростов н / Д.: Изд-во «Феникс», 2003. – 320 с.

Модестов, В. С. Краткий словарь трудностей английского языка. От текста к контексту [Текст] / В. С. Модестов. – М.: Рус. яз., 2004. – 210 с.

Пинская, Е.В. Деловой английский [Текст]: учеб. пособие /

Е. В. Пинская. – Киев: Общество «Знание», КОО, 1998. – 64 с.

Полякова, Т. Ю. Английский язык для инженеров [Текст]: учеб. пособие / Т. Ю. Полякова. – М.: Высш. шк., 2000. – 463 с.

Слепович, В. С. Настольная книга переводчика с русского языка на английский = Russian – English Translation Handbook [Текст] / В. С. Слепович. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 304 с.

Шахова, Н. И. Learn to Read Science = Курс английского языка для аспирантов [Текст]: учеб. пособие / Н. И. Шахова. – 5-е изд., испр. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 360 с.

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

Предисловие …………………………………………….....  
   
1. Восстановительно-адаптационный курс ………….  
  Тема № 1. Перевод страдательного залога …..  
  Тема № 2. Инфинитив (The Infinitive) ………..  
  Тема № 3. Перевод инфинитивных оборотов …  
  Тема № 4. Причастие (The Participle) …………  
  Тема № 5. Герундий (The Gerund) ……………  
  Тема № 6. Перевод модальных глаголов ……..  
  Тема № 7. Сослагательное наклонение ………  
  Тема № 8. Перевод эмфатических конструкций ………  
       
2. Творческий поиск и обработка полученной информации ………....................................................  
    Общие указания к переводу специальных текстов ……......................................................  
    Этапы перевода ………………………………  
    Реферативный перевод ………………………  
    Аннотационный перевод ……………………  
    Перевод патентной литературы …………….  
       
3. Задания для контрольных заданий …………………  
     
4. Дополнительный материал для чтения и перевода..  
     
Приложения …………………………………………………  
  Лексический справочник ……………………………  
  Грамматический справочник ……………………….  
     
Библиографический список ……………………………….  
         

 

Учебное издание

 

 

ФРОЛОВА Вера Петровна,

КОЖАНОВА Лариса Владимировна,

МОЛОДЫХ Елена Александровна

ПАВЛОВА Светлана Викторовна

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ МАГИСТРОВ

 

Подписано в печать 28.10.2014. Формат 60´ 84 1/ 16.

Усл. печ. л. 10,0. Тираж 100 экз. Заказ. С –26.

 

ФГБОУ ВПО «Воронежский государственный университет инженерных технологий» (ФГБОУ ВПО «ВГУИТ»)

Отдел полиграфии ФГБОУ ВПО «ВГУИТ»

Адрес университета и отдела полиграфии:

394036, Воронеж, пр. Революции, 19

 
 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-13; просмотров: 420; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.225.234.234 (0.062 с.)